Psalmet 49 ~ Psalm 49

picture

1 D ëgjoni gjithë popujt, vini veshin, o banorë të botës,

Hear this, all people. Listen, all who live in the world,

2 q ofshin njerëz të popullit dhe fisnikë, të pasur dhe të varfër tok.

both small and great, rich and poor together.

3 N ga goja ime do të dalin fjalë diturie dhe kredhja në mendime e zemrës sime do të sjellë mirëkuptim.

My mouth will speak wisdom. And the thoughts of my heart will be understanding.

4 U në do ta ndjek një proverb, do ta paraqes enigmën time me harpë.

I will turn my ear to a wise saying. With a harp, I will tell what is hard to understand.

5 P se duhet të kem frikë nga ditët e fatkeqësisë, kur më rrethon ligësia e kundërshtarëve të mi,

Why should I be afraid in the days of trouble, when the sin of those who hate me is all around me?

6 a ta që kanë besim në pasuritë e tyre dhe mburren me bollëkun e pasurisë së tyre?

They trust in their riches, and are proud of all they have.

7 A snjeri nuk mund të shpengojë kurrsesi vëllanë e tij, as t’i japë Perëndisë çmimin e shpengimit të tij,

No man can save his brother. No man can pay God enough to save him.

8 s epse shpengimi i shpirtit të tij është shumë i shtrenjtë, dhe çmimi i saj nuk do të mjaftonte kurrë,

The cost is much for his soul to be saved. Man should stop trying

9 p ër të bërë që ai të jetojë përjetë dhe të mos shohë gropën.

to live forever and not see the grave.

10 N ë fakt të gjithë shohin që njerëzit e urtë vdesin dhe që po në atë mënyrë vdesin njerëzit e pamend a mendjeshkurtër, duke ua lënë të tjerëve pasuritë e tyre.

For he sees that even wise men die. The fool and those who cannot think well die alike. And they leave their riches to others.

11 M e mendjen e tyre ata pandehin se shtëpitë e tyre do të qëndrojnë për gjithnjë, që banesat e tyre janë të përjetshme; dhe kështu u vënë tokave emrin e tyre.

They think in their hearts that their houses will last forever, and that the places where they live will last for all their children to follow. They have used their own names to name their lands.

12 M egjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë.

But man with all his honor does not last. He is like the animals that die.

13 K jo është sjellja e njerëzve pa mend dhe e atyre që u shkojnë dhe miratojnë fjalimet e tyre. (Sela)

This is the way of the foolish, and of those after them who believe in their words.

14 S htyhen si dele në drejtim të Sheolit; vdekja do t’i përpijë dhe në mëngjes njerëzit e drejtë do të sundojnë mbi ta. Luksi i tyre do të marrë fund në Sheol, larg banesës së tyre.

Like sheep they are meant for the grave. Death will be their shepherd. And those who are right with God will rule over them in the morning. Their bodies will be eaten by the grave, so that they have no place to stay.

15 P or Perëndia im do ta shpengojë shpirtin tim nga pushteti i Sheolit, sepse ai do të më pranojë. (Sela)

But God will free my soul from the power of the grave. For He will take me to Himself.

16 M os kij frikë kur dikush pasurohet, kur lavdia e shtëpisë së tij rritet,

Do not be afraid when a man becomes rich and when his house grows in greatness.

17 s epse kur do të vdesë, nuk do të marrë asgjë me vete; lavdia e tij nuk do të zbresë pas tij.

For when he dies he will take nothing with him. His greatness will not go down with him.

18 E dhe në se në jetë e ndjente veten të lumtur (në fakt njerëzia të lavdëron kur pasurohesh),

Even if while he lives, he thinks good of himself, and even though men praise you when you do well for yourself,

19 a i do të arrijë brezin e etërve të tij, që nuk do ta shohin kurrë më dritën.

he will go and join the family of his fathers. They will never see the light.

20 N jeriu që jeton në mes të pasurive pa pasur gjykim është njëlloj si kafshët që zhduken.

Man with all his honor, yet without understanding, is like the animals that die.