Zbulesa 21 ~ Revelation 21

picture

1 D he pashë një qiell të ri dhe një dhe të ri; sepse qielli i parë dhe dheu i parë kishin shkuar, dhe deti nuk ishte më.

Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had passed away. There was no more sea.

2 D he unë, Gjoni, pashë qytetin e shenjtë, Jeruzalemin e ri, që zbriste nga qielli, nga Perëndia, që ishte bërë gati si nuse e stolisur për burrin e vet.

I saw the Holy City, the new Jerusalem. It was coming down out of heaven from God. It was made ready like a bride is made ready for her husband.

3 D he dëgjova një zë të madh nga qielli që thoshte: “Ja tabernakulli i Perëndisë me njerëzit! Dhe ai do të banojë me ta; edhe ata do të jenë populli i tij dhe vetë Perëndia do të jetë bashkë me ta, Perëndi e tyre.

I heard a loud voice coming from heaven. It said, “See! God’s home is with men. He will live with them. They will be His people. God Himself will be with them. He will be their God.

4 D he Perëndia do të thaijë çdo lot nga sytë e tyre; dhe vdekja nuk do të jetë më; as brengë, as klithma, as mundim, sepse gjërat e mëparshme shkuan.”

God will take away all their tears. There will be no more death or sorrow or crying or pain. All the old things have passed away.”

5 D he ai që rrinte mbi fron tha: “Ja, unë i bëj të gjitha gjërat të reja.” Dhe më tha: “Shkruaj, sepse këto fjalë janë të vërteta dhe besnike.”

Then the One sitting on the throne said, “See! I am making all things new. Write, for these words are true and faithful.”

6 E dhe më tha: “U bë! Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi! Atij që ka etje unë do t’i jap si dhuratë nga burimi i ujit të jetës.

Then He said to me, “These things have happened! I am the First and the Last. I am the beginning and the end. To anyone who is thirsty, I will give the water of life. It is a free gift.

7 K ush fiton do t’i trashëgojë të gjitha gjërat; dhe do të jem për të Perëndi dhe ai do të jetë për mua bir.

He who has power and wins will receive these things. I will be his God and he will be My son.

8 K urse për frikacakët dhe të pabesët, dhe të neveritshmit dhe vrasësit, dhe kurvëruesit, dhe magjistarët, dhe idhujtarët, dhe gjithë gënjeshtarët, pjesa e tyre do të jetë në liqenin që digjet me zjarr dhe squfur, që është vdekja e dytë.”

But those who are afraid and those who do not have faith and the sinful-minded people and those who kill other people and those who do sex sins and those who follow witchcraft and those who worship false gods and all those who tell lies will be put into the lake of fire and sulphur. This is the second death.” The New Jerusalem

9 P astaj erdhi drejt meje një nga të shtatë engjëjt që kishin të shtatë kupat plot me shtatë plagët e fundit, dhe foli me mua, duke thënë: “Eja, do të të tregoj nusen, gruan e Qengjit.”

Then one of the seven angels who had the seven jars full of the seven last troubles came to me and said, “Come! I will show you the bride, the wife of the Lamb.”

10 D he më çoi në Frymë mbi një mal të madh dhe të lartë, dhe më tregoi qytetin e madh, Jeruzalemin e shenjtë, që zbriste nga qielli, nga Perëndia,

I was carried away in the Spirit by the angel to a very high mountain. He showed me the Holy City of Jerusalem. It was coming out of heaven from God.

11 d uke pasur lavdinë e Perëndisë. Dhe shkëlqimi i saj i ngjante me një gur shumë të çmuar, si gur diaspri kristalor.

It was filled with the shining-greatness of God. It shone like a stone worth much money, like a jasper stone. It was clear like glass.

12 A i kishte një mur të madh dhe të lartë me dymbëdhjetë porta, dhe te portat dymbëdhjetë engjëj, dhe emra të shkruar mbi to, të cilat janë emrat e të dymbëdhjetë fiseve të bijve të Izraelit.

It had a very high wall, and there were twelve gates. Twelve angels stood by the gates. The names of the twelve family groups of the Jewish nation were written on the gates.

13 N ga lindja ishin tri porta, nga veriu tri porta, nga jugu tri porta dhe nga perëndimi tri porta.

There were three gates on each side. There were three on the east side and three on the north side and three on the south side and three on the west side.

14 D he muri i qytetit kishte dymbëdhjetë themele dhe mbi to ishin emrat e dymbëdhjetë apostujve të Qengjit.

The walls were on twelve stones. The names of the twelve missionaries of the Lamb were written on the stones.

15 D he ai që fliste me mua kishte një kallam ari, për të matur qytetin, dyert e tij dhe murin e tij.

The angel had a stick in his hand. It was used to find out how big the city and its gates and the walls were.

16 D he qyteti kishte formë katërkëndësh, dhe gjatësia e tij është sa gjerësia; ai e mati qytetin me kallamin deri në dymbëdhjetë mijë stade; gjatësia, gjërësia dhe lartësia e tij janë të barabartë.

He found out that the city was as wide as it was long and it was as high as it was wide. It was as long as a man could walk in fifty days. It was the same each way.

17 M ati edhe murin, që ishte njëqind e dyzet e katër kubitë, me matje njeriu, domethënë engjëllit.

The angel found out that the walls were the same as a man taking seventy-two long steps. The angel used the same way to find out about the city as a man would have used.

18 M uri ishte bërë ishte prej diaspri; dhe qyteti ishte prej ari të kulluar, i ngjashëm me kristal transparent.

The wall was made of jasper. The city was made of pure gold. This gold was as clear as glass.

19 T hemelet e murit të qytetit ishin stolisur me gjithfarë gurësh të çmuar; themeli i parë ishte prej diaspri, i dyti prej safiri, i treti prej kalcedoni, i katërti prej smeraldi,

The city was built on every kind of stone that was worth much money. The first stone was jasper. The second was sapphire. The third was chalcedony. The fourth was emerald.

20 i pesti prej sardoniku, i gjashti prej sardi, i shtati prej krizoliti, i teti prej berili, i nënti prej topazi, i dhjeti prej krizopazi, i njëmbëdhjeti prej hiacinti, i dymbëdhjeti prej ametisti.

The fifth was sardonyx. The sixth was sardius. The seventh was chrysolite. The eighth was beryl. The ninth was topaz. The tenth was chrysoprase. The eleventh was jacinth and the twelfth was amethyst.

21 D he të dymbëdhjetë portat ishin dymbëdhjetë margaritarë, secila portë ishte bërë prej një margaritari të vetëm, edhe sheshi i qytetit ishte prej ari të kulluar, si kristal i transparent.

The twelve gates were twelve pearls. Each gate was made from one pearl. The street of the city was pure gold. It was as clear as glass.

22 D he nuk pashë asnjë tempull në të; sepse Zoti Perëndi i plotfuqishëm dhe Qengji janë tempulli i tij.

I did not see a house of God in the city. The All-powerful Lord God and the Lamb are the house of God in this city.

23 D he qyteti nuk ka nevojë për diell, as për hënë që të ndriçojnë në të, sepse lavdia e Perëndisë e ndriçon atë, dhe llamba e tij është Qengji.

There is no need for the sun and moon to shine in the city. The shining-greatness of God makes it full of light. The Lamb is its light.

24 D he kombet e të shpëtuarve do të ecin në dritën e tij; dhe mbretërit e dheut do të sjellin lavdinë dhe nderin e tyre në të.

The nations will walk by its light. The kings of the earth will bring their greatness into it.

25 D he portat e tij nuk do të mbyllen asnjëherë gjatë ditës, sepse nuk do të ketë asnjëherë natë.

The gates are open all day. They will never be shut. There will be no night there.

26 E dhe në të do të sjellin lavdinë dhe nderin e kombeve.

The greatness and honor of all the nations will be brought into it.

27 E dhe nuk do të hyjë asgjë e papastër dhe askush që kryen neveri e gënjeshtër, por vetëm ata që janë të shkruar në librin e jetës të Qengjit.

Nothing sinful will go into the city. No one who is sinful-minded or tells lies can go in. Only those whose names are written in the Lamb’s book of life can go in.