Filipianëve 1 ~ Philippians 1

picture

1 P ali dhe Timoteu, shërbëtorë të Jezu Krishtit, gjithë shenjtorëve në Jezu Krishtin që janë në Filipi, bashkë me peshkopët dhe dhjakët:

This letter is from Paul and Timothy. We are servants owned by Jesus Christ. This letter is to all who belong to Christ Jesus who are living in the city of Philippi and to the church leaders and their helpers also.

2 p açi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

May you have loving-favor and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Paul Gives Thanks For the True Christians

3 E falënderoj Perëndinë tim, sa herë që ju kujtoj,

I thank God for you whenever I think of you.

4 d uke iu lutur gjithmonë me gëzim për ju të gjithë në çdo lutje që bëj,

I always have joy as I pray for all of you.

5 p ër pjesëmarrjen tuaj në ungjillin që nga dita e parë e deri tani,

It is because you have told others the Good News from the first day you heard it until now.

6 d uke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit.

I am sure that God Who began the good work in you will keep on working in you until the day Jesus Christ comes again.

7 D he është e drejtë që unë të ndjej këto për ju të gjithë, sepse ju kam në zemër, sepse ju si në vargonjtë e mi ashtu edhe në mbrojtjen dhe në vërtetimin e ungjillit jeni të gjithë pjestarë me mua të hirit.

It is right for me to feel like this about all of you. It is because you are very dear to me. While I was in prison and when I was proving that the Good News is true, you all shared God’s loving-favor with me.

8 S epse Perëndia, është dëshmitari im, si ju dua të gjithë me dashuri të zjarrtë në Jezu Krisht.

God knows what I am saying. He knows how much I love you all with a love that comes from Jesus Christ.

9 D he për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,

And this is my prayer: I pray that your love will grow more and more. I pray that you will have better understanding and be wise in all things.

10 q ë të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,

I pray that you will know what is the very best. I pray that you will be true and without blame until the day Christ comes again.

11 t ë mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë.

And I pray that you will be filled with the fruits of right living. These come from Jesus Christ, with honor and thanks to God. Paul’s Being in Prison Has Turned Out to Be a Good Thing

12 T ani, vëllezër dua ta dini, se gjërat që më kanë ndodhur ndihmuan më shumë për përhapjen e ungjillit,

Christian brothers, I want you to know that what has happened to me has helped spread the Good News.

13 a q sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;

Everyone around here knows why I am in prison. It is because I preached about Jesus Christ. All the soldiers who work for the leader of the country know why I am here.

14 d he pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë.

Because of this, most of my Christian brothers have had their faith in the Lord made stronger. They have more power to preach the Word of God without fear.

15 D isa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë.

Some are preaching because they are jealous and want to make trouble. Others are doing it for the right reason.

16 K ëta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t’u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia.

These do it because of love. They know that I am put here to prove the Good News is true.

17 k urse ata e bëjnë nga dashuria, duke ditur se unë jam vënë për mbrojtjen e ungjillit.

The others preach about Christ for what they get out of it. Their hearts are not right. They want to make me suffer while I am in prison.

18 Ç ’rëndësi ka? Sido që të jetë, me shtirje o sinqerisht, Krishti shpallet; dhe për këtë unë gëzohem, dhe do të gëzohem.

What difference does it make if they pretend or if they are true? I am happy, yes, and I will keep on being happy that Christ is preached.

19 E di në fakt, se kjo do të dalë për shpëtimin tim, me anë të lutjes suaj dhe me ndihmën e Frymës së Jezu Krishtit,

Because of your prayers and the help the Holy Spirit gives me, all of this will turn out for good.

20 s ipas të priturit tim me padurim dhe me shpresë, se unë nuk do të turpërohem në asnjë gjë, por me çdo guxim, tani si gjithmonë, Krishti do të madhërohet në trupin tim, ose me jetën ose me vdekjen.

I hope very much that I will have no reason to be ashamed. I hope to honor Christ with my body if it be by my life or by my death. I want to honor Him without fear, now and always.

21 S epse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim.

To me, living means having Christ. To die means that I would have more of Him.

22 P or nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,

If I keep on living here in this body, it means that I can lead more people to Christ. I do not know which is better.

23 s epse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë,

There is a strong pull from both sides. I have a desire to leave this world to be with Christ, which is much better.

24 p or të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju.

But it is more important for you that I stay.

25 K ëtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj.

I am sure I will live to help you grow and be happy in your faith.

26 q ë mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush.

This will give you reason to give more thanks to Christ Jesus when I come to visit you again. Fight for the Faith

27 J u veç, silluni në mënyrë të denjë në ungjillin e Krishtit, që, kur të vij e t’ju shoh, ose nga larg kur s’jam aty, të dëgjoj për ju se qëndroni fort në një frymë të përbashkët, duke luftuar bashkë me një shpirt për besimin e ungjillit,

Live your lives as the Good News of Christ says you should. If I come to you or not, I want to hear that you are standing true as one. I want to hear that you are working together as one, preaching the Good News.

28 d uke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë.

Do not be afraid of those who hate you. Their hate for you proves they will be destroyed. It proves you have life from God that lasts forever.

29 S epse juve ju është dhënë hiri për hir të Krishtit, jo vetëm që të besoni në të, por edhe të vuani për të,

You are not only to put your trust in Him, but you are to suffer for Him also.

30 d uke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua.

You know what the fight is like. Now it is time for you to have a part in it as I have.