Filipenses 1 ~ Philippians 1

picture

1 P aulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:

This letter is from Paul and Timothy. We are servants owned by Jesus Christ. This letter is to all who belong to Christ Jesus who are living in the city of Philippi and to the church leaders and their helpers also.

2 G raça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

May you have loving-favor and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Paul Gives Thanks For the True Christians

3 D ou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,

I thank God for you whenever I think of you.

4 f azendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria

I always have joy as I pray for all of you.

5 p ela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;

It is because you have told others the Good News from the first day you heard it until now.

6 t endo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,

I am sure that God Who began the good work in you will keep on working in you until the day Jesus Christ comes again.

7 c omo tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.

It is right for me to feel like this about all of you. It is because you are very dear to me. While I was in prison and when I was proving that the Good News is true, you all shared God’s loving-favor with me.

8 P ois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.

God knows what I am saying. He knows how much I love you all with a love that comes from Jesus Christ.

9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,

And this is my prayer: I pray that your love will grow more and more. I pray that you will have better understanding and be wise in all things.

10 p ara que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;

I pray that you will know what is the very best. I pray that you will be true and without blame until the day Christ comes again.

11 c heios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.

And I pray that you will be filled with the fruits of right living. These come from Jesus Christ, with honor and thanks to God. Paul’s Being in Prison Has Turned Out to Be a Good Thing

12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;

Christian brothers, I want you to know that what has happened to me has helped spread the Good News.

13 d e modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;

Everyone around here knows why I am in prison. It is because I preached about Jesus Christ. All the soldiers who work for the leader of the country know why I am here.

14 t ambém a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.

Because of this, most of my Christian brothers have had their faith in the Lord made stronger. They have more power to preach the Word of God without fear.

15 V erdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;

Some are preaching because they are jealous and want to make trouble. Others are doing it for the right reason.

16 e stes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;

These do it because of love. They know that I am put here to prove the Good News is true.

17 m as aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição

The others preach about Christ for what they get out of it. Their hearts are not right. They want to make me suffer while I am in prison.

18 M as que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;

What difference does it make if they pretend or if they are true? I am happy, yes, and I will keep on being happy that Christ is preached.

19 p orque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,

Because of your prayers and the help the Holy Spirit gives me, all of this will turn out for good.

20 s egundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.

I hope very much that I will have no reason to be ashamed. I hope to honor Christ with my body if it be by my life or by my death. I want to honor Him without fear, now and always.

21 P orque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.

To me, living means having Christ. To die means that I would have more of Him.

22 M as, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.

If I keep on living here in this body, it means that I can lead more people to Christ. I do not know which is better.

23 M as de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;

There is a strong pull from both sides. I have a desire to leave this world to be with Christ, which is much better.

24 t odavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.

But it is more important for you that I stay.

25 E , tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;

I am sure I will live to help you grow and be happy in your faith.

26 p ara que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.

This will give you reason to give more thanks to Christ Jesus when I come to visit you again. Fight for the Faith

27 S omente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;

Live your lives as the Good News of Christ says you should. If I come to you or not, I want to hear that you are standing true as one. I want to hear that you are working together as one, preaching the Good News.

28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;

Do not be afraid of those who hate you. Their hate for you proves they will be destroyed. It proves you have life from God that lasts forever.

29 p ois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,

You are not only to put your trust in Him, but you are to suffer for Him also.

30 t endo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

You know what the fight is like. Now it is time for you to have a part in it as I have.