1 D epois disse o Senhor a Moisés: vai a Faraó; porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para manifestar estes meus sinais no meio deles,
Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh. For I have made his heart and the heart of his servants hard, so that I may do My powerful works among them.
2 e para que contes aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais que operei entre eles; para que vós saibais que eu sou o Senhor.
You may tell your son and your grandson how I made it very hard for the Egyptians and how I did My powerful works among them. So you may know that I am the Lord.”
3 F oram, pois, Moisés e Arão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
Moses and Aaron went to Pharaoh. They said to him, “The Lord, the God of the Hebrews, says this: ‘How long will you hold your pride before Me? Let My people go, so they may worship Me.
4 m as se tu recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos aos teus termos;
If you will not let My people go, tomorrow I will bring locusts into your country.
5 e eles cobrirão a face da terra, de sorte que não se poderá ver a terra e comerão o resto do que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
They will cover the land, so no one will be able to see the ground. They will eat what is left for you after the hail. They will eat every tree of yours that grows in the field.
6 e encherão as tuas casas, as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde o dia em que apareceram na terra até o dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
They will fill your houses, and the houses of your servants, and the houses of all the Egyptians. Your fathers and your grandfathers have never seen such a thing from the day they were born until this day.’” Then Moses turned and left Pharaoh.
7 E ntão os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem nos há de ser por laço? deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; porventura não sabes ainda que o Egito está destruído?
Pharaoh’s servants said to him, “How long will this man bring trouble to us? Let the men go, so they may worship the Lord their God. Do you not yet understand that Egypt is destroyed?”
8 P elo que Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Mas quais são os que hão de ir?
So Moses and Aaron were brought again to Pharaoh. He said to them, “Go and worship the Lord your God. But who will be going?”
9 R espondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens e com os nossos velhos; com os nossos filhos e com as nossas filhas, com os nossos rebanhos e com o nosso gado havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao Senhor.
Moses said, “We will go with our young and our old, our sons and our daughters, and our flocks and cattle. For we must make a special supper to the Lord.”
10 R eplicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, se eu vos deixar ir a vós e a vossos pequeninos! Olhai, porque há mal diante de vós.
Then Pharaoh said to them, “Let the Lord be with you if I ever let you go with your little ones! See, you have something bad in mind.
11 N ão será assim; agora, ide vós, os homens, e servi ao Senhor, pois isso é o que pedistes: E foram expulsos da presença de Faraó.
No! You men go and worship the Lord. For that is what you want.” And Moses and Aaron were sent away from Pharaoh.
12 E ntão disse o Senhor a Moisés: Quanto aos gafanhotos, estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que venham eles sobre a terra do Egito e comam toda erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
Then the Lord said to Moses, “Put out your hand over the land of Egypt for the locusts to come upon the land of Egypt. They will eat every plant of the land, all that the hail has left.”
13 E ntão estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e, quando amanheceu, o vento oriental trouxe os gafanhotos.
So Moses put out his special stick over the land of Egypt. And the Lord sent an east wind on the land all that day and all that night. When it was morning, the east wind brought the locusts.
14 S ubiram, pois, os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e pousaram sobre todos os seus termos; tão numerosos foram, que antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
The locusts came over all the land of Egypt and they stayed on the whole country of Egypt. There were very many. There had never been so many locusts. And there would never be so many again.
15 P ois cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; nada verde ficou, nem de árvore nem de erva do campo, por toda a terra do Egito.
For they covered the whole land and made it dark. They ate every plant of the land, and all the fruit of the trees that the hail had left. Nothing green was left on any tree or plant of the field through all the land of Egypt.
16 E ntão Faraó mandou apressadamente chamar Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in a hurry. He said, “I have sinned against the Lord your God and against you.
17 A gora: pois, perdoai-me peço-vos somente esta vez o meu pecado, e orai ao Senhor vosso Deus que tire de mim mais esta morte.
So now forgive my sin only this once. Pray to the Lord your God to take this death away from me.”
18 S aiu, pois, Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
So Moses left Pharaoh and prayed to the Lord.
19 E ntão o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.
And the Lord changed the wind to a very strong west wind. It lifted the locusts and sent them into the Red Sea. Not one locust was left in all the country of Egypt.
20 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
But the Lord made Pharaoh’s heart hard. He did not let the people of Israel go. Darkness Covers the Land
21 E ntão disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
Then the Lord said to Moses, “Put out your hand toward the sky. And there will be darkness over the land of Egypt, a darkness people will feel.”
22 E stendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
So Moses put out his hand toward the sky. And there was darkness in all the land of Egypt for three days.
23 N ão se viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas para todos os filhos de Israel havia luz nas suas habitações.
The Egyptians did not see each other. No one got up from his place for three days. But all the people of Israel had light in their homes.
24 E ntão mandou Faraó chamar Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; mas vão juntamente convosco os vossos pequeninos.
Then Pharaoh called to Moses, and said, “Go and worship the Lord. Your children may go with you also. Only let your flocks and your cattle stay.”
25 M oisés, porém, disse: Tu também nos tens de dar nas mãos sacrifícios e holocaustos, para que possamos oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
But Moses said, “You must let us have gifts to give in worship and gifts for burning, so we may give them to the Lord our God.
26 E também o nosso gado há de ir conosco; nem uma unha ficará; porque dele havemos de tomar para servir ao Senhor nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
So our animals will go with us also. Not a foot of an animal will be left behind. For we will take some of them to use as we worship the Lord our God. And until we are there, we do not know which ones we will use in worshiping the Lord.”
27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir:
But the Lord made Pharaoh’s heart hard. He was not willing to let them go.
28 D isse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que me vires o rosto morrerás.
Pharaoh said to Moses, “Go away from me! Make sure that you do not see my face again! For the day you see my face again, you will die!”
29 R espondeu Moisés: Disseste bem; eu nunca mais verei o teu rosto.
Moses said, “You are right. I will never see your face again.”