João 10 ~ John 10

picture

1 E m verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.

“For sure, I tell you, the man who goes into the sheep-pen some other way than through the door is one who steals and robs.

2 M as o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.

The shepherd of the sheep goes in through the door.

3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.

The one who watches the door opens it for him. The sheep listen to the voice of the shepherd. He calls his own sheep by name and he leads them out.

4 D epois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;

When the shepherd walks ahead of them, they follow him because they know his voice.

5 m as de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.

They will not follow someone they do not know because they do not know his voice. They will run away from him.”

6 J esus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.

Jesus told this picture-story to them. Yet they did not understand what He said. Jesus Is the Door

7 T ornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.

Again Jesus said to them, “For sure, I tell you, I am the Door of the sheep.

8 T odos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.

All others who came ahead of Me are men who steal and rob. The sheep did not obey them.

9 E u sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.

I am the Door. Anyone who goes in through Me will be saved from the punishment of sin. He will go in and out and find food.

10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.

The robber comes only to steal and to kill and to destroy. I came so they might have life, a great full life. Jesus Teaches about the Good Shepherd

11 E u sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.

“I am the Good Shepherd. The Good Shepherd gives His life for the sheep.

12 M as o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.

One who is hired to watch the sheep is not the shepherd. He does not own the sheep. He sees the wolf coming and leaves the sheep. He runs away while the wolf gets the sheep and makes them run everywhere.

13 O ra, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.

The hired man runs away because he is hired. He does not care about the sheep.

14 E u sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,

“I am the Good Shepherd. I know My sheep and My sheep know Me.

15 a ssim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.

I know My Father as My Father knows Me. I give My life for the sheep.

16 T enho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.

I have other sheep which are not from this sheep-pen. I must bring them also. They will listen to My voice. Then there will be one flock with one shepherd.

17 P or isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.

“For this reason My Father loves Me. It is because I give My life that I might take it back again.

18 N inguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.

No one takes my life from Me. I give it by Myself. I have the right and the power to take it back again. My Father has given Me this right and power.”

19 P or causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.

Because of what He said, the Jews did not agree in their thinking.

20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?

Many of them said, “He has a demon and is crazy. Why listen to Him?”

21 D iziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?

Others said, “A man who has a demon does not talk this way. Can a demon open the eyes of a blind man?” Jesus Tells Who He Is

22 C elebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.

It was time for the religious gathering of remembering how the house of God was opened in Jerusalem.

23 A ndava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.

It was winter and Jesus was there. He was walking in Solomon’s porch in the house of God.

24 R odearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.

The Jews gathered around Him. They said, “How long are You going to keep us in doubt? If You are the Christ, tell us.”

25 R espondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.

Jesus answered, “I told you and you do not believe. The works I do in My Father’s name speak of Me.

26 M as vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.

You do not believe because you are not My sheep.

27 A s minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;

My sheep hear My voice and I know them. They follow Me.

28 e u lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.

I give them life that lasts forever. They will never be punished. No one is able to take them out of My hand.

29 M eu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.

My Father Who gave them to Me is greater than all. No one is able to take them out of My Father’s hand.

30 E u e o Pai somos um.

My Father and I are one!” Jesus Talks to Angry Men

31 O s judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.

Again the Jews picked up stones to throw at Him.

32 D isse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?

Jesus said to them, “Many good things have I shown you from My Father. For which of these things are you going to throw stones at Me?”

33 R esponderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.

They said, “We are not going to throw stones at You for any good work. It is because of the way You talk against God. It is because You make Yourself to be God when You are only a man.”

34 T ornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?

Jesus said to them, “Is it not written in your Law, ‘I said, you are gods’?

35 S e a lei chamou deuses

The Holy Writings were given to them and God called them gods. (The Word of God cannot be put aside.)

36

But God has set Me apart for Himself. He sent Me into the world. Then how can you say that I am speaking against God because I said, ‘I am the Son of God’?

37 S e não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.

If I am not doing the works of My Father, do not believe Me.

38 M as se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.

But if I do them, even if you do not believe Me, believe the works that I do. Then you will know the Father is in Me and I am in Him.”

39 O utra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.

They tried again to take Him but He got out of their hands. Jesus Goes to the Other Side of the Jordan River

40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.

Jesus went away to the other side of the Jordan River to the place where John was baptizing people. Jesus stayed there.

41 M uitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.

Many people came to Him and said, “John did no powerful work, but what John said about this Man is true.”

42 E muitos ali creram nele.

Many people put their trust in Jesus there.