1 Reis 17 ~ 1 Kings 17

picture

1 E ntão Elias, o tisbita, que habitava em Gileade, disse a Acabe: Vive o Senhor, Deus de Israel, em cuja presença estou, que nestes anos não haverá orvalho nem chuva, senão segundo a minha palavra.

Now Elijah the Tishbite, of the people who were staying in Gilead, said to Ahab, “As the Lord the God of Israel lives, before Whom I stand, for sure there will be no rain or water on the grass in the early morning these years, except by my word.”

2 D epois veio a Elias a palavra do Senhor, dizendo:

And the word of the Lord came to him, saying,

3 R etira-te daqui, vai para a banda de oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.

“Leave here and turn east. Hide yourself by the river Cherith, east of the Jordan.

4 B eberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.

You will drink from the river. And I have told the ravens to bring food to you there.”

5 P artiu, pois, e fez conforme a palavra do Senhor; foi habitar junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.

So he went and did what he was told by the word of the Lord. He went and lived by the river Cherith, east of the Jordan.

6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, como também pão e carne ã tarde; e ele bebia do ribeiro.

The ravens brought him bread and meat in the morning and in the evening. And he drank from the river.

7 M as, decorridos alguns dias, o ribeiro secou, porque não tinha havido chuva na terra.

But after a while, the river dried up, because there was no rain in the land. The Woman Whose Husband Had Died

8 V eio-lhe então a palavra do Senhor, dizendo:

Then the word of the Lord came to him, saying,

9 L evanta-te, vai para Sarepta, que pertence a Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei a uma mulher viúva ali que te sustente.

“Get up and go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there. I have told a woman there, whose husband has died, to feed you.”

10 L evantou-se, pois, e foi para Sarepta. Chegando ele ã porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; ele a chamou e lhe disse: Traze-me, peço-te, num vaso um pouco d'água, para eu beber.

So Elijah got up and went to Zarephath. When he came to the city gate, he saw a woman there gathering sticks. He called to her and said, “I ask of you, get me a little water in a jar, that I may drink.”

11 Q uando ela ia buscá-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me também um bocado de pão contigo.

As she was going to get it, he called to her, “I ask of you, bring me a piece of bread in your hand.”

12 E la, porém, respondeu: Vive o Senhor teu Deus, que não tenho nem um bolo, senão somente um punhado de farinha na vasilha, e um pouco de azeite na botija; e eis que estou apanhando uns dois gravetos, para ir prepará-lo para mim e para meu filho, a fim de que o comamos, e morramos.

But she said, “As the Lord your God lives, I have no bread. I only have enough flour in the jar to fill a hand, and a little oil in the jar. See, I am gathering a few sticks so I may go in and make it ready for me and my son. Then we will eat it and die.”

13 A o que lhe disse Elias: Não temas; vai, faze como disseste; porém, faze disso primeiro para mim um bolo pequeno, e traze-mo aqui; depois o farás para ti e para teu filho.

Elijah said to her, “Have no fear. Go and do as you have said. But make me a little loaf of bread from it first, and bring it out to me. Then you may make one for yourself and for your son.

14 P ois assim diz o Senhor Deus de Israel: A farinha da vasilha não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até o dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.

For the Lord God of Israel says, ‘The jar of flour will not be used up. And the jar of oil will not be empty, until the day the Lord sends rain upon the earth.’”

15 E la foi e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeram, ele, e ela e a sua casa, durante muitos dias.

So she went and did what Elijah said. And she and he and those of her house ate for many days.

16 D a vasilha a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Elias.

The jar of flour was not used up, and the jar of oil did not become empty. It happened as was spoken by the word of the Lord through Elijah. Elijah and the Woman’s Son

17 D epois destas coisas aconteceu adoecer o filho desta mulher, dona da casa; e a sua doença se agravou tanto, que nele não ficou mais fôlego.

After this the son of the woman who owned the house became sick. His sickness was so bad that there was no breath left in him.

18 E ntão disse ela a Elias: Que tenho eu contigo, ó homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres ã memória a minha iniqüidade, e matares meu filho?

So the woman said to Elijah, “What do I have to do with you, O man of God? You have come to me to have my sin be remembered, and to kill my son!”

19 R espondeu-lhe ele: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama.

He said to her, “Give me your son.” Then he took him from her arms and carried him up to the room on the second floor where he stayed. And he laid him on his own bed.

20 E , clamando ao Senhor, disse: ç Senhor meu Deus, até sobre esta viúva, que me hospeda, trouxeste o mal, matando-lhe o filho?

He called to the Lord and said, “O Lord my God, have You brought trouble to the woman I am staying with, by making her son die?”

21 E ntão se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, dizendo: ç Senhor meu Deus, faze que a vida deste menino torne a entrar nele.

Then he lay upon the child three times and called to the Lord, saying, “O Lord my God, I pray to You. Let this child’s life return to him.”

22 O Senhor ouviu a voz de Elias, e a vida do menino tornou a entrar nele, e ele reviveu.

The Lord heard the voice of Elijah. And the life of the child returned to him and he became strong again.

23 E Elias tomou o menino, trouxe-o do quarto ã casa, e o entregou a sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive:

Elijah took the child and brought him down from the second floor into the house and gave him to his mother. He said, “See, your son is alive.”

24 E ntão a mulher disse a Elias: Agora sei que tu és homem de Deus, e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.

Then the woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God. Now I know that the word of the Lord in your mouth is truth.”