1 D isse mais o Senhor a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
The Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,
2 D á ordem aos filhos de Israel que da herança da sua possessão dêem aos levitas cidades em que habitem; também dareis aos levitas arrabaldes ao redor delas.
“Tell the people of Israel to give the Levites cities to live in from the land they receive. And give the Levites fields around the cities.
3 T erão eles estas cidades para habitarem; e os arrabaldes delas serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
The cities will be theirs to live in. Their fields will be for their cattle and flocks and for all their animals.
4 O s arrabaldes que dareis aos levitas se estenderão, do muro da cidade para fora, mil côvados em redor.
The fields you give the Levites should be around the cities, from the city walls out 500 long steps.
5 E fora da cidade medireis para o lado oriental dois mil côvados, para o lado meridional dois mil côvados, para o lado ocidental dois mil côvados, e para o lado setentrional dois mil côvados; e a cidade estará no meio. Isso terão por arrabaldes das cidades.
And you should number 1, 000 long steps from the city on the east side, on the south side, on the west side, and on the north side, with the city in the center. These fields around the cities will belong to them for their animals.
6 E ntre as cidades que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que nelas se acolha o homicida; e além destas lhes dareis quarenta e duas cidades.
The cities you give the Levites will be the six cities where people can go to be safe. They will be where a man may run to if he has killed another person. And give them forty-two other cities, added to these.
7 T odas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito, juntamente com os seus arrabaldes.
Give forty-eight cities in all to the Levites, together with their fields.
8 O ra, no tocante
Take more cities from the larger families of Israel to give to the Levites. And take less cities from the smaller families. Each should give some of its cities to the Levites by how much land is received.” The Cities to Be a Safe Place
9 D isse mais o Senhor a Moisés:
Then the Lord said to Moses,
10 F ala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
“Say to the people of Israel, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
11 e scolhereis para vós cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que se refugie ali o homicida que tiver matado alguém involuntariamente.
choose which cities are to be the ones where you can run to be safe. The man who has killed a person without meaning to may run there.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador, para que não morra o homicida antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
The cities will be a safe place for you from the one who wants to punish you. So the one who has killed a person may not die until the people decide if he is guilty or not.
13 S erão seis as cidades que haveis de dar por cidades de refúgio para vós.
The cities you give will be your six cities where you can go to be safe.
14 D areis três cidades aquém do Jordão, e três na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
Give three cities on the east side of the Jordan and three cities in the land of Canaan. They will be the cities where you can go to be safe.
15 E stas seis cidades serão por refúgio aos filhos de Israel, ao estrangeiro, e ao peregrino no meio deles, para que se refugie ali todo aquele que tiver matado alguém involuntariamente.
These six cities will be safe places for the people of Israel and for the stranger and for the one who visits them. Anyone who kills a person without meaning to may run there.
16 M as se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto.
‘But if he killed him with an iron object, then he is guilty. For sure the killer will be put to death.
17 O u se o ferir com uma pedra na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; e o homicida será morto.
If he knocked him down with a stone so that he died, he is guilty. For sure the killer will be put to death.
18 O u se o ferir com instrumento de pau na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; será morto o homicida.
Or if he hit him with a piece of wood in his hand so that he died, he is guilty. For sure the killer will be put to death.
19 O vingador do sangue matará ao homicida; ao encontrá-lo, o matará.
The man who wants to punish him for the killing will put the killer to death. He will put him to death when he meets him.
20 O u se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer,
If the killer has pushed him because he hated him, or has thrown something at him after waiting for him, and because of this he died,
21 o u por inimizade o ferir com a mão de modo que venha a morrer, será morto aquele que o feriu; homicida é. O vingador do sangue, ao encontrá-lo, o matará.
or if he hit him down with his hand because he hated him and killed him, for sure the one who killed him must be put to death. He is guilty. The man who wants to punish him for the killing will put him to death when he meets him.
22 M as se o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem ser de emboscada,
‘But if he pushed him without planning to and without hating him, or threw something at him without having waited for him,
23 o u sobre ele atirar alguma pedra, não o vendo, e o ferir de modo que venha a morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal,
or he threw a stone without seeing him, killing him without hating him or meaning to hurt him,
24 e ntão a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis,
then the people will decide by these Laws between the killer and the one who wants to punish him.
25 e a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, fazendo-o voltar ã sua cidade de refúgio a que se acolhera; ali ficará ele morando até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
The people will save the killer from the man who wants to punish him. And they will return him to his city where he had gone to be safe. He will live in it until the death of the head religious leader who was set apart with the holy oil.
26 M as, se de algum modo o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se acolhera,
But if the man who killed another person at sometime goes outside his city where he went to be safe,
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites da sua cidade de refúgio, e o matar, não será culpado de sangue;
then the man who wants to punish him will not be guilty of blood if he finds him outside the safe city and kills him.
28 p ois o homicida deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote o homicida voltará para a terra da sua possessão.
Because the man should have stayed in his city to be safe until the death of the head religious leader. But after the head religious leader dies, the man who killed another person may return to his own land.
29 E stas coisas vos serão por estatuto de direito pelas vossas gerações, em todos os lugares da vossa habitação.
‘These things will be a Law to you and to all your children-to-come in all your homes.
30 T odo aquele que matar alguém, será morto conforme o depoimento de testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém, para condená-lo ã morte.
If anyone kills a person, the killer must be put to death by what is told by those who saw the killing. But no person may be put to death because of what one person says.
31 N ão aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto.
You must not take pay to save the life of a killer who is guilty of death. But he must be put to death.
32 T ambém não aceitareis resgate por aquele que se tiver acolhido ã sua cidade de refúgio, a fim de que ele possa tornar a habitar na terra antes da morte do sumo sacerdote.
You must not take pay for him who has run to his city to be safe, so that he may return to live in the land before the death of the religious leader.
33 A ssim não profanareis a terra da vossa habitação, porque o sangue profana a terra; e nenhuma expiação se poderá fazer pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
You must not make the land where you live unclean. The land is not holy when people are killed. And only the blood of him who is guilty can pay to make the land free from the blood that has fallen on it.
34 N ão contaminareis, pois, a terra em que haveis de habitar, no meio da qual eu também habitarei; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.
Do not make the land where you live unclean, in the place where I live. For I the Lord am living among the people of Israel.’”