Ezequiel 12 ~ Ezekiel 12

picture

1 A inda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

The Word of the Lord came to me, saying,

2 F ilho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque é casa rebelde.

“Son of man, you live among sinful people. They have eyes to see but do not see, and ears to hear but do not hear. For they are sinful people.

3 T u, pois, ó filho do homem, prepara-te os trastes para mudares para o exílio, e de dia muda ã vista deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar ã vista deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.

So, son of man, get your things ready to take with you to another land, and let them see you leave during the day. Let them see you leave to go to another place. It may be that they will understand even if they are sinful people.

4 Â vista deles, pois, tirarás para fora, de dia, os teus trastes, como para mudança; então tu sairás de tarde ã vista deles, como quem sai para o exílio.

Take your things with you during the day, with them watching you. Take the things you will need for going to another land. Then let them see you go out at evening, like those who go to another land.

5 F aze para ti, ã vista deles, uma abertura na parede, e por ali sairás.

While they watch, dig a hole through the wall and go out through it.

6 Â vista deles levarás aos ombros os teus trastes, e

Load your things on your shoulder while they watch, and carry the load out in the dark. Cover your face so that you cannot see the land. For I have made you as something special for the people of Israel to see.”

7 E fiz assim, como se me deu ordem: os meus trastes tirei para fora de dia, como para o exílio; então ã tarde fiz com a mão uma abertura na parede;

I did as I was told. During the day I brought out my things that I would need to go to another land. Then in the evening I dug through the wall with my hands. I went out in the dark and carried the load on my shoulder while they watched.

8 E veio a mim a palavra do Senhor, pela manhã, dizendo:

In the morning the Word of the Lord came to me, saying,

9 F ilho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?

“Son of man, have not the sinful people of Israel said to you, ‘What are you doing?’

10 D ize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Este oráculo se refere ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel que está no meio dela.

Tell them, ‘This is what the Lord God says: “This word is about the leader in Jerusalem, as well as all the people of Israel who are in it.”’

11 D ize: Eu sou o vosso sinal: Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exilio para o cativeiro,

Tell them, ‘I am something special for you to see. As I have done, so it will be done to them. They will be taken to another land and held there.’

12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros os trastes, e

The leader among them will load his things on his shoulder in the dark and go out. A hole will be dug through the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.

13 T ambém estenderei a minha rede sobre ele, e ele será apanhado no meu laço; e o levarei para Babilônia, para a terra dos caldeus; contudo não a verá, ainda que ali morrerá.

I will spread My net over him, and he will be caught in My trap. I will bring him to Babylon in the land of the Babylonians, yet he will not see it. And he will die there.

14 E todos os que estiverem ao redor dele para seu socorro e todas as suas tropas, espalhá-los-ei a todos os ventos; e desembainharei a espada atrás deles.

I will divide all his helpers and all his army who are around him to the four winds and have the sword follow them.

15 A ssim saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar entre os países.

Then they will know that I am the Lord when I divide them among the nations, and spread them among the countries.

16 M as deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome, e da peste, para que confessem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor.

But I will let a few of them get away from the sword, hunger and disease. They will tell about all their sinful ways to the nations where they go. And they will know that I am the Lord.”

17 A inda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

The Word of the Lord came to me, saying,

18 F ilho do homem, come o teu pão com tremor, e bebe a tua água com estremecimento e com receio.

“Son of man, shake in fear as you eat your bread and drink your water.

19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio, e a sua água beberão com susto pois a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que nela habitam.

Then tell the people of the land, ‘This is what the Lord God says about the people of Jerusalem in the land of Israel: “They will be afraid as they eat their bread, and drink their water in fear. For their land will lay waste because of the fighting of all who live in it.

20 E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor.

The cities where people live will be laid waste, and the land will be destroyed. Then you will know that I am the Lord.”’”

21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:

The Word of the Lord came to me, saying,

22 F ilho do homem, que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Dilatam-se os dias, e falha toda a visão?

“Son of man, what is this saying you people have about the land of Israel, which says, ‘The days are long and every special dream comes to nothing’?

23 P ortanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Farei cessar este provérbio, e não será mais usado em Israel; mas dize-lhes: Estão próximos os dias, e o cumprimento de toda a visão.

Tell them, ‘The Lord God says, “I will make this saying come to an end, so that they will no longer use it as a saying in Israel.’” But tell them, ‘The days are near when all the special dreams from God will come true.

24 P ois não haverá mais nenhuma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.

For there will be no more false dreams or good sounding words that do not come true.

25 P orque eu sou o Senhor; falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá. Não será mais adiada; pois em nossos dias, ó casa rebelde, falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus.

For I the Lord will speak, and whatever I say will be done. It will no longer be held back. For in your days, O sinful people, I will speak the word and do it,’ says the Lord God.”

26 V eio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:

Again the Word of the Lord came to me, saying,

27 F ilho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este vê é para muitos dias no futuro, e ele profetiza de tempos que estão longe.

“Son of man, the people of Israel are saying, ‘The special dream he sees will not come to pass for many years. He is speaking of times far in the future.’

28 P ortanto dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Não será mais adiada nenhuma das minhas palavras, mas a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Deus.

So tell them, ‘The Lord God says, “None of My words will be held back any longer. Whatever I say will be done,’” says the Lord God.”