1 D epois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
After this, I looked and saw a door standing open in heaven. The first voice I heard was like the loud sound of a horn. It said, “Come up here. I will show you what must happen after these things.”
2 I mediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
At once I was under the Spirit’s power. See! The throne was in heaven, and One was sitting on it.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, ã esmeralda.
The One Who sat there looked as bright as jasper and sardius stones. The colors like those of an emerald stone were all around the throne.
4 H avia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
There were twenty-four smaller thrones around the throne. And on these thrones twenty-four leaders were sitting dressed in white clothes. They had crowns of gold on their heads.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
Lightning and noise and thunder came from the throne. Seven lights of fire were burning before the throne. These were the seven Spirits of God.
6 t ambém havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
Before the throne there was what looked like a sea of glass, shining and clear. Around the throne and on each side there were four living beings that were full of eyes in front and in back.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
The first living being was like a lion. The second one was like a young cow. The third one had a face like a man. The fourth one was like a very large bird with its wings spread.
8 O s quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
Each one of the four living beings had six wings. They had eyes all over them, inside and out. Day and night they never stop saying, “Holy, holy, holy is the Lord God, the All-powerful One. He is the One Who was and Who is and Who is to come.”
9 E , sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
The four living beings speak of His shining-greatness and give honor and thanks to Him Who sits on His throne as King. It is He Who lives forever.
10 o s vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
The twenty-four leaders get down before Him and worship Him Who lives forever. They lay their crowns before Him and say,
11 D igno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.
“Our Lord and our God, it is right for You to have the shining-greatness and the honor and the power. You made all things. They were made and have life because You wanted it that way.”