1 A juntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
At that time thousands of people gathered together. There were so many that they walked on each other. Jesus spoke to His twelve followers first, saying, “Look out! Have nothing to do with the yeast of the proud religious law-keepers which is pretending to be something it is not.
2 M as nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
For there is nothing covered up that will not be seen. There is nothing hidden that will not be known.
3 P orquanto tudo o que em trevas dissestes, ã luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
What you have said in the dark will be heard in the light. What you have said in a low voice in a closed room will be spoken with a loud voice from the top of houses.
4 D igo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
“I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and then can do no more.
5 M as eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
I will tell you the one to be afraid of. Be afraid of Him Who has power to put you into hell after He has killed you. Yes, I say to you, be afraid of Him!
6 N ão se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
“Are not five small birds sold for two small pieces of money? God does not forget even one of the birds.
7 M as até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
God knows how many hairs you have on your head. Do not be afraid. You are worth more than many small birds.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
“Also, I tell you, everyone who makes Me known to men, the Son of Man will make him known to the angels of God.
9 m as quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
But whoever acts as if he does not know Me and does not make Me known to men, he will not be spoken of to the angels of God. The Sin That Cannot Be Forgiven
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
“Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. Whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 Q uando, pois, vos levarem
When they take you to the places of worship and to the courts and to the leaders of the country, do not be worried about what you should say or how to say it.
12 P orque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
The Holy Spirit will tell you what you should say at that time.”
13 D isse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
One of the people said to Jesus, “Teacher, tell my brother to divide the riches that our father left us.”
14 M as ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
Jesus said to him, “Friend, who has told Me to say who should get what?”
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
Then Jesus said to them all, “Watch yourselves! Keep from wanting all kinds of things you should not have. A man’s life is not made up of things, even if he has many riches.” The Picture-Story of the Rich Fool
16 P ropôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
Then He told them a picture-story, saying, “The fields of a rich man gave much grain.
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
The rich man thought to himself, ‘What will I do? I have no place to put the grain.’
18 D isse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
Then he said, ‘I know what I will do. I will take down my grain building and I will build a bigger one. I will put all my grain and other things I own into it.
19 e direi ã minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
And I will say to my soul, “Soul, you have many good things put away in your building. It will be all you need for many years to come. Now rest and eat and drink and have lots of fun.”’
20 M as Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
But God said to him, ‘You fool! Tonight your soul will be taken from you. Then who will have all the things you have put away?’
21 A ssim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
It is the same with a man who puts away riches for himself and does not have the riches of God.” Jesus Teaches about the Cares of This Life
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto ã vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
Jesus said to His followers, “Because of this, I say to you, do not worry about your life, what you are going to eat. Do not worry about your body, what you are going to wear.
23 P ois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
Life is worth more than food. The body is worth more than clothes.
24 C onsiderai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
Look at the birds. They do not plant seeds. They do not gather grain. They have no grain buildings for keeping grain. Yet God feeds them. Are you not worth more than the birds?
25 O ra, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ã sua estatura?
“Which of you can make yourself a little taller by worrying?
26 P orquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
If you cannot do that which is so little, why do you worry about other things?
27 C onsiderai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
Think how the flowers grow. They do not work or make cloth. Yet, I tell you, that King Solomon in all his greatness was not dressed as well as one of these flowers.
28 S e, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
God puts these clothes on the grass of the field. The grass is in the field today and put into the fire tomorrow. How much more would He want to give you clothing? You have so little faith!
29 N ão procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
Do not give so much thought to what you will eat or drink. Do not be worried about it.
30 P orque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
For all the nations of the world go after these things. Your Father knows you need these things.
31 B uscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
Instead, go after the holy nation of God. Then all these other things will be given to you.
32 N ão temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
Do not be afraid, little flock. Your Father wants to give you the holy nation of God.
33 V endei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
Sell what you have and give the money to poor people. Have money-bags for yourselves that will never wear out. These money-bags are riches in heaven that will always be there. No robber can take them and no bugs can eat them there.
34 P orque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
Your heart will be wherever your riches are. Jesus Says to Watch and Be Ready for His Second Coming Be Ready for His Second Coming
35 E stejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
“Be ready and dressed. Have your lights burning.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
Be like men who are waiting for their owner to come home from a wedding supper. When he comes and knocks on the door, they will open it for him at once.
37 B em-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se ã mesa e, chegando-se, os servirá.
Those servants are happy when their owner finds them watching when he comes. For sure, I tell you, he will be dressed and ready to care for them. He will have them seated at the table.
38 Q uer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
The owner might come late at night or early in the morning. Those servants are happy if their owner finds them watching whenever he comes.
39 S abei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
But understand this, that if the owner of a house had known when the robber was coming, he would have been watching. He would not have allowed his house to be broken into.
40 E stai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
You must be ready also. The Son of Man is coming at a time when you do not think He will come.” Faithful Servants and Servants Who Are Not Faithful
41 E ntão Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
Peter said, “Lord, are You telling this picture-story to us or to all the people?”
42 R espondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
The Lord said, “Who is the faithful and wise servant his owner made boss over the others? He is the one who is to have food ready at the right time.
43 B em-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
That servant is happy who is doing his work when the owner comes.
44 E m verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
For sure, I tell you, he will make him boss over all he has.
45 M as, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
“But what if that servant says to himself, ‘The owner will not be coming soon,’ and then beats the other servants and eats and drinks and gets drunk?
46 v irá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
The owner of that servant will come on a day and at an hour when he is not looking for him. He will cut him in pieces and will put him with those who do not believe.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
“The servant who knew what the owner wanted done, but did not get ready for him, or did not do what he wanted done, will be beaten many times.
48 m as o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
But the servant who did not know what his owner wanted done, but did things that would be reason to be beaten, will be beaten only a few times. The man who receives much will have to give much. If much is given to a man to take care of, men will expect to get more from him. Men Are Divided When They Follow Christ
49 V im lançar fogo ã terra; e que mais quero, se já está aceso?
“I have come to bring fire down to the earth. I wish it were already started!
50 H á um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
I have a baptism to go through. How troubled I am until it is over!
51 C uidais vós que vim trazer paz ã terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
Do you think I came to bring peace on the earth? I tell you, no! I came to divide.
52 p ois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
From now on there will be five in one house divided. Three will be against two and two will be against three.
53 e starão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
The father will be against the son. The son will be against the father. The mother will be against the daughter. The daughter will be against the mother. The mother-in-law will be against the daughter-in-law. The daughter-in-law will be against the mother-in-law.”
54 D izia também
Then Jesus also said to the people, “When you see a cloud coming in the west, you say at once, ‘It is going to rain.’ And it does.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
When you see the wind blow from the south, you say, ‘It will be a hot day.’ And it is.
56 H ipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
You who pretend to be someone you are not, you know all about the sky and the earth. But why do you not know what is happening these days?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
Why do you not know for yourselves what is right?
58 Q uando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
When a person says you are wrong and takes you to court, try to make it right with him as you go, or he will take you to the head of the court. Then he will take you to the police and you will be put in prison.
59 D igo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
I tell you, you will not be let out of prison until you have paid the last piece of money of the fine.”