Colossenses 1 ~ Colossians 1

picture

1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,

This letter is from Paul, a missionary for Jesus Christ. God wanted me to work for Him. This letter is from brother Timothy also.

2 a os santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.

I am writing to you who belong to Christ in the city of Colossae. May all the Christian brothers there have loving-favor and peace from God our Father.

3 G raças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,

We always pray and give thanks to God for you. He is the Father of our Lord Jesus Christ.

4 d esde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,

We give thanks to God for you because we heard of your faith in Christ Jesus. We thank God for your love for all those who belong to Christ.

5 p or causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,

We thank God for the hope that is being kept for you in heaven. You first heard about this hope through the Good News which is the Word of Truth.

6 q ue já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,

The Good News came to you the same as it is now going out to all the world. Lives are being changed, just as your life was changed the day you heard the Good News. You understood the truth about God’s loving-kindness.

7 s egundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.

You heard the Good News through our much-loved brother Epaphras who is taking my place. He is a faithful servant of Christ.

8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.

He told us that the Holy Spirit had given you much love.

9 P or esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;

This is why I have never stopped praying for you since I heard about you. I ask God that you may know what He wants you to do. I ask God to fill you with the wisdom and understanding the Holy Spirit gives.

10 p ara que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,

Then your lives will please the Lord. You will do every kind of good work, and you will know more about God.

11 c orroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;

I pray that God’s great power will make you strong, and that you will have joy as you wait and do not give up.

12 d ando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,

I pray that you will be giving thanks to the Father. He has made it so you could share the good things given to those who belong to Christ who are in the light.

13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;

God took us out of a life of darkness. He has put us in the holy nation of His much-loved Son.

14 e m quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;

We have been bought by His blood and made free. Our sins are forgiven through Him.

15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;

Christ is as God is. God cannot be seen. Christ lived before anything was made.

16 p orque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.

Christ made everything in the heavens and on the earth. He made everything that is seen and things that are not seen. He made all the powers of heaven. Everything was made by Him and for Him.

17 E le é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;

Christ was before all things. All things are held together by Him.

18 t ambém ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,

Christ is the head of the church which is His body. He is the beginning of all things. He is the first to be raised from the dead. He is to have first place in everything.

19 p orque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,

God the Father was pleased to have everything made perfect by Christ, His Son.

20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.

Everything in heaven and on earth can come to God because of Christ’s death on the cross. Christ’s blood has made peace.

21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,

At one time you were strangers to God and your minds were at war with Him. Your thoughts and actions were wrong.

22 a gora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,

But Christ has brought you back to God by His death on the cross. In this way, Christ can bring you to God, holy and pure and without blame.

23 s e é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.

This is for you if you keep the faith. You must not change from what you believe now. You must not leave the hope of the Good News you received. The Good News was preached to you and to all the world. And I, Paul, am one of Christ’s missionaries. Paul Is Sent by God to Preach

24 A gora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;

Now I am full of joy to be suffering for you. In my own body I am doing my share of what has to be done to make Christ’s sufferings complete. This is for His body which is the Church.

25 d a qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,

I became a preacher in His church for your good. In the plan of God I am to preach the Good News.

26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,

This great secret was hidden to the people of times past, but it is now made known to those who belong to Christ.

27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;

God wants these great riches of the hidden truth to be made known to the people who are not Jews. The secret is this: Christ in you brings hope of all the great things to come.

28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;

We preach Christ. We tell every man how he must live. We use wisdom in teaching every man. We do this so every man will be complete in Christ.

29 p ara isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

This is the reason I am working. God’s great power is working in me.