Colossenses 1 ~ К Колоссянам 1

picture

1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,

От Павла, по воле Бога апостола Иисуса Христа, и от брата Тимофея

2 a os santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.

святым и верным братьям в Христе, находящимся в Колоссах. Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца. Благодарность Богу и молитва за церковь в Колоссах

3 G raças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,

Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,

4 d esde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,

потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Иисуса Христа и о вашей любви ко всем святым.

5 p or causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,

Ваши вера и любовь порождены надеждой – той, что дожидается вас на небесах. Вы слышали о ней раньше в слове истины – Радостной Вести,

6 q ue já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,

которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали ее и познали истину о благодати Божьей.

7 s egundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.

Вы узнали о ней от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу ради вас.

8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.

Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух.

9 P or esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;

Поэтому с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Бог дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.

10 p ara que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,

Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все больше узнавая Бога,

11 c orroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;

чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными.

12 d ando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,

Благодарите Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии святых во свете.

13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;

Он избавил нас от власти тьмы и ввел нас в Царство Своего любимого Сына,

14 e m quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;

через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов. Иисус Христос превыше всего творения

15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;

Он – видимый образ невидимого Бога, и Он превыше всего творения.

16 p orque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.

Через Него было сотворено все на небе и на земле, все видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти – все было сотворено через Него и для Него.

17 E le é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;

Еще до того, как все было сотворено, Он уже существовал, и все творение держится благодаря Ему.

18 t ambém ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,

Он – глава тела, то есть Церкви, Он начало всего, первый среди воскресших из мертвых, чтобы во всем иметь первенство.

19 p orque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,

Богу было угодно, чтобы в Христе обитала вся полнота,

20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.

и чтобы через Него примирить с Собою все, заключив благодаря Его крови, пролитой на кресте, мир со всем, что на небесах и на земле.

21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,

Когда-то вы были далеки от Бога и враждебны Ему в своем разуме, направленном на злые дела.

22 a gora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,

Но сейчас Бог примирил вас с Собой через жертвенную смерть Христа, когда Тот был еще в Своем земном теле. Он поставит вас перед Собою как святых и непорочных, и не заслуживающих упрека,

23 s e é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.

если вы будете стоять на твердом основании веры и не изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть. Она была возвещена всему творению под небесами, и я, Павел, стал ее служителем. Служение Павла Церкви

24 A gora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;

Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своем теле восполняю ту меру страданий Христа, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради Церкви.

25 d a qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,

Я стал ее служителем по поручению Бога, чтобы представить вам во всей полноте Его слово,

26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,

которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святым.

27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;

Бог захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Христос живет в вас. Он – ваша надежда на будущую славу.

28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;

Мы возвещаем о Нем, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, чтобы сделать каждого зрелым христианином.

29 p ara isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.