Provérbios 29 ~ Притчи 29

picture

1 A quele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura.

Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков, будет внезапно погублен – без исцеления.

2 Q uando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme.

Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда нечестивые правят, люди стонут.

3 O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza.

Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.

4 O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.

Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток ее разоряет.

5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.

Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.

6 N a transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija.

Злодея ловит его же грех, а праведник может петь и радоваться.

7 O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.

Помнит праведник о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.

8 O s escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira.

Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.

9 O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso.

Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издевки, и нет покоя.

10 O s homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem.

Кровожадные люди ненавидят беспорочных и праведников хотят лишить жизни.

11 O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca.

Глупец дает гневу свободный выход, а мудрый владеет собой.

12 O governador que dá atenção

Если правитель внимает лжи, все его сановники становятся злодеями.

13 O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.

У бедняка с притеснителем вот что общее: Господь дал зрение глазам обоих.

14 S e o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre.

Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится вовеки.

15 A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.

Розга и обличение дают мудрость, а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.

16 Q uando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles.

Когда умножаются нечестивые, умножается грех, но праведники увидят их гибель.

17 C orrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração.

Наказывай сына, и он принесет тебе покой; он доставит душе твоей радость.

18 O nde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.

Где нет откровения свыше, народ распоясывается; но блажен тот, кто хранит Закон.

19 O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá.

Слугу не исправить одними словами: он понимает, но не внимает.

20 V ês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele.

Видел ли ты человека, чье слово поспешно? На глупца больше надежды, чем на него.

21 A quele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro.

Слуга, избалованный с детства, придет к плохому концу.

22 O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.

Гневливый разжигает ссоры, и несдержанный совершает много грехов.

23 A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.

Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.

24 O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia.

Сообщник воров – враг самому себе; он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться.

25 O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro.

Страх перед человеком – ловушка, а верящий Господу находится в безопасности.

26 M uitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça.

Многие ищут приема у правителя, но справедливость – от Господа.

27 O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio.

Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.