1 A quele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura.
Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков, будет внезапно погублен – без исцеления.
2 Q uando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme.
Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда нечестивые правят, люди стонут.
3 O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza.
Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
4 O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.
Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток ее разоряет.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
6 N a transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija.
Злодея ловит его же грех, а праведник может петь и радоваться.
7 O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.
Помнит праведник о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
8 O s escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira.
Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.
9 O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso.
Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издевки, и нет покоя.
10 O s homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem.
Кровожадные люди ненавидят беспорочных и праведников хотят лишить жизни.
11 O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca.
Глупец дает гневу свободный выход, а мудрый владеет собой.
12 O governador que dá atenção
Если правитель внимает лжи, все его сановники становятся злодеями.
13 O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.
У бедняка с притеснителем вот что общее: Господь дал зрение глазам обоих.
14 S e o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre.
Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится вовеки.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
Розга и обличение дают мудрость, а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
16 Q uando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles.
Когда умножаются нечестивые, умножается грех, но праведники увидят их гибель.
17 C orrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração.
Наказывай сына, и он принесет тебе покой; он доставит душе твоей радость.
18 O nde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.
Где нет откровения свыше, народ распоясывается; но блажен тот, кто хранит Закон.
19 O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá.
Слугу не исправить одними словами: он понимает, но не внимает.
20 V ês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
Видел ли ты человека, чье слово поспешно? На глупца больше надежды, чем на него.
21 A quele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro.
Слуга, избалованный с детства, придет к плохому концу.
22 O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
Гневливый разжигает ссоры, и несдержанный совершает много грехов.
23 A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
24 O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia.
Сообщник воров – враг самому себе; он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться.
25 O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro.
Страх перед человеком – ловушка, а верящий Господу находится в безопасности.
26 M uitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça.
Многие ищут приема у правителя, но справедливость – от Господа.
27 O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio.
Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.