1 Coríntios 5 ~ 1-е Коринфянам 5

picture

1 p ara que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.

В действительности говорят, что среди вас есть случай такого распутства, какого не знают даже язычники, а именно, что один из вас живет со своей мачехой.

2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?

А вы возгордились! Не следует ли вам вместо этого опечалиться и исключить из вашего общения человека, который сделал такое дело?

3 E u, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.

Хотя я и не присутствую с вами телесно, но духом я с вами и уже решил, как вы должны поступить с этим человеком:

4 E m nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,

когда соберетесь вместе во Имя нашего Господа Иисуса, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Господа нашего Иисуса,

5 s eja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.

вы должны предать этого человека сатане, чтобы его тело было сокрушено ради спасения его духа в День Господа.

6 N ão é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?

Вам нечем хвалиться. Разве вы не знаете, что малое количество дрожжей может заквасить все тесто?

7 E xpurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.

Избавьтесь от старой закваски, чтобы вам быть новым, пресным тестом, каковым вы и должны быть. Ведь Христос, наш пасхальный Ягненок, уже принесен в жертву.

8 P elo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.

Поэтому давайте будем праздновать не со старой закваской порочности и зла, а с пресным хлебом чистоты и истины.

9 J á por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;

Я просил вас в моем предыдущем письме не общаться с развратниками,

10 c om isso não me referia ã comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.

но при этом я не имел в виду вообще всех развратников этого мира, или корыстолюбцев, или мошенников, или идолопоклонников. Если бы речь шла о них, то вам вообще надо было бы покинуть этот мир.

11 M as agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.

Я пишу вам о том, чтобы вы не общались с теми, кто называет себя братом, а на самом деле является развратником, корыстолюбцем, идолопоклонником или же клеветником, пьяницей или мошенником. С таким человеком даже не ешьте вместе.

12 P ois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?

Судить тех, кто вне церкви, не мое дело – вы судите тех, кто в церкви.

13 M as Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Тех же, кто вне церкви, будет судить Бог. Как написано: «Удалите злого из твоей среды».