Romanos 14 ~ К Римлянам 14

picture

1 O ra, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.

Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.

2 U m crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.

Вера одного позволяет ему есть все, а слабый в вере ест только овощи.

3 Q uem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.

Тот, кто ест все, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Бог принял его.

4 Q uem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.

Кто ты такой, чтобы судить чужого слугу? Стоит он или падает перед своим хозяином, он будет снова поставлен на ноги, потому что Господь способен поставить его.

5 U m faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.

Кто-то различает дни как более и менее важные, а для другого все дни одинаковы. Пусть каждый и дальше поступает в соответствии со своими убеждениями.

6 A quele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.

Кто считает, что один день важнее другого, тот делает это для Господа. Кто ест что-либо – ест для Господа, потому что он при этом благодарит Бога, и кто не ест этого – тоже для Господа не ест и благодарит Бога.

7 P orque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.

Никто из нас не живет для себя и не умирает для себя.

8 P ois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.

Если мы живем, то живем для Господа, и если умираем, то умираем тоже для Господа. Живем мы или умираем – мы принадлежим Ему.

9 P orque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.

Ведь для этого и Христос умер и ожил, чтобы Ему быть Господом живых и мертвых.

10 M as tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.

Почему же ты судишь своего брата? Или ты, почему презираешь своего брата? Ведь все мы предстанем на суд Божий.

11 P orque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.

Написано: «Верно, как и то, что Я живу, – говорит Господь, – преклонится предо Мной каждое колено, и каждый язык воздаст хвалу Богу».

12 A ssim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.

Каждый из нас ответит перед Богом сам за себя. Не давайте повода к преткновениям

13 P ortanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.

Поэтому не будем больше судить друг друга. Лучше смотрите за собой, чтобы не делать ничего такого, из-за чего брат ваш может споткнуться и упасть.

14 E u sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.

Я знаю и твердо убежден в Господе Иисусе, что нет никакой пищи, которая была бы сама по себе нечиста, но если человек считает что-либо нечистым, то для него оно нечисто.

15 P ois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.

Если твой брат оскорбляется из-за пищи, которую ты ешь, то ты поступаешь не по любви. Не губи своей пищей брата, за которого умер Христос.

16 N ão seja pois censurado o vosso bem;

Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете добрым.

17 p orque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.

Царство Божье заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую дает Святой Дух.

18 P ois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.

Кто так служит Христу, тот доставляет радость Богу и заслуживает одобрение людей.

19 A ssim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.

Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведет к миру и взаимному назиданию.

20 N ão destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.

Не разрушайте дела Божьи ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению.

21 B om é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.

Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается.

22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.

Пусть твое мнение на этот счет будет твоим личным убеждением перед Богом, и счастлив тот, кто не осуждает себя за свой выбор.

23 M as aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осужден, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а все, что не по вере, – грех.