Romanos 14 ~ К Римлянам 14

picture

1 O ra, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.

Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.

2 U m crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.

Ибо иной уверен, есть все, а немощный ест овощи.

3 Q uem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.

Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его.

4 Q uem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.

Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоит он, или падает. И будет восставлен, ибо силен Бог восставить его.

5 U m faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.

Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне. Всякий по удостоверению своего ума.

6 A quele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.

Кто различает дни, для Господа различает; и кто не различает дней, для Господа не различает. Кто ест, для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест, для Господа не ест, и благодарит Бога.

7 P orque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.

Ибо никто из нас не живет для себя, и никто не умирает для себя;

8 P ois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.

а живем ли--для Господа живем; умираем ли--для Господа умираем: и потому, живем ли или умираем, -- Господни.

9 P orque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.

Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми.

10 M as tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.

А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем на суд Христов.

11 P orque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.

Ибо написано: живу Я, говорит Господь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедывать Бога.

12 A ssim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.

Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.

13 P ortanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.

Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату преткновению или соблазну.

14 E u sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.

Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто.

15 P ois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.

Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер.

16 N ão seja pois censurado o vosso bem;

Да не хулится ваше доброе.

17 p orque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.

Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.

18 P ois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.

Кто сим служит Христу, тот угоден Богу и одобрения от людей.

19 A ssim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.

Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.

20 N ão destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.

Ради пищи не разрушай дела Божия. Все чисто, но худо человеку, который ест на соблазн.

21 B om é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.

Лучше не есть мяса, не пить вина и не ничего, отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает.

22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.

Ты имеешь веру? имей ее сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает.

23 M as aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех.