1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 V ive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
жив Бог, лишивший суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 e nquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 n ão falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 L onge de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 S eja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 P ois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 A caso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 D eleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 E nsinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 E is que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente ã vaidade?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 E sta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 S e os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 O s que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.
16 E mbora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 e le as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 R ico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 P avores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 P ois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 B ate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!