Jó 27 ~ Иов 27

picture

1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:

И продолжил Иов свое рассуждение:

2 V ive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;

– Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,

3 e nquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,

пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,

4 n ão falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.

не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.

5 L onge de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.

Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.

6 ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.

Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми

7 S eja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.

Да сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!

8 P ois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?

Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?

9 A caso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?

Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?

10 D eleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?

Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?

11 E nsinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.

Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.

12 E is que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente ã vaidade?

Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?

13 E sta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:

Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

14 S e os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.

пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

15 O s que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.

Мор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.

16 E mbora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,

Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,

17 e le as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.

что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.

18 A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.

Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.

19 R ico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.

Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.

20 P avores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.

Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.

21 O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:

Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;

22 P ois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.

без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.

23 B ate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.

Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.