1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
И продолжил Иов свое рассуждение:
2 V ive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
– Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
3 e nquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,
4 n ão falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.
5 L onge de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
6 ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми
7 S eja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
Да сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!
8 P ois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
9 A caso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?
10 D eleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?
11 E nsinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.
12 E is que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente ã vaidade?
Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
13 E sta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:
14 S e os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
15 O s que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
Мор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.
16 E mbora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
17 e le as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
18 A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.
19 R ico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
20 P avores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
21 O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
22 P ois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.
23 B ate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.
Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.