1 S ão estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.
2 M oisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
3 P artiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente ã vista de todos os egípcios,
Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,
4 e nquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
5 P artiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
6 P artiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
7 P artiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
8 P artiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
Они покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
9 P artiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
10 P artiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Они покинули Елим и остановились у Красного моря.
11 P artiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
12 P artiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
13 P artiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
14 P artiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
15 P artiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
16 P artiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
17 P artiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
18 P artiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
Они покинули Хацерот и остановились в Рифме.
19 P artiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
20 P artiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
21 P artiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Они покинули Ливну и остановились в Риссе.
22 P artiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
23 P artiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.
24 P artiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
25 P artiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
Они покинули Хараду и остановились в Макелофе.
26 P artiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
27 P artiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
Они покинули Тахаф и остановились в Терахе.
28 P artiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
Они покинули Терах и остановились в Мифке.
29 P artiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
30 P artiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
31 P artiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.
32 P artiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
33 P artiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
34 P artiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
35 P artiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
36 P artiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
37 P artiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
38 E ntão Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
40 O ra, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
41 P artiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
42 P artiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.
43 P artiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
Они покинули Пунон и остановились в Овоте.
44 P artiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
45 P artiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
Они покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.
46 P artiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
47 P artiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
48 s eu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
49 i sto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
50 T ambém disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
51 F ala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
– Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
52 l ançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
54 H erdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: ã família que for grande, dareis uma herança maior, e ã família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
55 M as se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».