Numbers 33 ~ Числа 33

picture

1 T hese journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;

Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.

2 a nd Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these their journeys, by their outgoings:

По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:

3 A nd they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians --

Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,

4 a nd the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments --

хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.

5 a nd the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.

Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.

6 A nd they journey from Succoth, and encamp in Etham, which in the extremity of the wilderness;

Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.

7 a nd they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.

Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.

8 A nd they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.

Они покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.

9 A nd they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;

Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.

10 a nd they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.

Они покинули Елим и остановились у Красного моря.

11 A nd they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;

Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.

12 a nd they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.

Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.

13 A nd they journey from Dophkah, and encamp in Alush;

Они покинули Дофку и остановились в Алуше.

14 a nd they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.

Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.

15 A nd they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;

Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.

16 a nd they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.

Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.

17 A nd they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;

Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.

18 a nd they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.

Они покинули Хацерот и остановились в Рифме.

19 A nd they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;

Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.

20 a nd they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.

Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.

21 A nd they journey from Libnah, and encamp in Rissah;

Они покинули Ливну и остановились в Риссе.

22 a nd they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.

Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе.

23 A nd they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;

Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.

24 a nd they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.

Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.

25 A nd they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;

Они покинули Хараду и остановились в Макелофе.

26 a nd they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.

Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе.

27 A nd they journey from Tahath, and encamp in Tarah;

Они покинули Тахаф и остановились в Терахе.

28 a nd they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.

Они покинули Терах и остановились в Мифке.

29 A nd they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;

Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне.

30 a nd they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.

Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.

31 A nd they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;

Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.

32 a nd they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.

Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.

33 A nd they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;

Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.

34 a nd they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.

Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне.

35 A nd they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;

Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.

36 a nd they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which Kadesh.

Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.

37 A nd they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.

Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.

38 A nd Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;

По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.

39 a nd Aaron a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.

Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.

40 A nd the Canaanite -- king Arad -- who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.

Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.

41 A nd they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;

Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.

42 a nd they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.

Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.

43 A nd they journey from Punon, and encamp in Oboth;

Они покинули Пунон и остановились в Овоте.

44 a nd they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.

Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.

45 A nd they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;

Они покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.

46 a nd they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.

Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.

47 A nd they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;

Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.

48 a nd they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, Jericho.

Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

49 A nd they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.

На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.

50 A nd Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, Jericho, saying,

На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:

51 ` Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,

– Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,

52 t hen ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,

прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.

53 a nd ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land -- to possess it.

Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.

54 ` And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.

Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.

55 ` And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,

Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.

56 a nd it hath come to pass, as I thought to do to them -- I do to you.'

Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».