Zephaniah 3 ~ Софония 3

picture

1 W o the rebellious and polluted, The oppressing city!

Горе городу притеснителей, мятежному и оскверненному!

2 S he hath not hearkened to the voice, She hath not accepted instruction, In Jehovah she hath not trusted, Unto her God she hath not drawn near.

Он никого не слушает и ничему не учится; на Господа не уповает, не приближается к своему Богу.

3 H er heads in her midst roaring lions, Her judges evening wolves, They have not gnawn the bone in the morning.

Его приближенные – рыкающие львы, его правители – волки вечерние, что к утру не оставят ни кости.

4 H er prophets unstable -- men of treachery, Her priests have polluted the sanctuary, They have violated the law.

Пророки его ничтожны и вероломны, а священники оскверняют святыни и попирают Закон.

5 J ehovah righteous in her midst, He doth not do perverseness, Morning by morning His judgment he giveth to the light, It hath not been lacking, And the perverse doth not know shame.

Праведен Господь, пребывающий в этом городе; не делает Он неправедное. Каждое утро Он вершит суд, без устали – на заре, но неправедным стыд неведом. Восстановление после суда

6 I have cut off nations, Desolated have been their chief ones, I have laid waste their out-places without any passing by, Destroyed have been their cities, Without man, without inhabitant.

– Я истребил народы и разрушил их крепости; опустошил их улицы – никто по ним не проходит. Города их разорены, не осталось в них жителей, нет никого.

7 I have said: Only, ye do fear Me, Ye do accept instruction, And her habitation is not cut off, All that I have appointed for her, But they have risen early, They have corrupted all their doings.

Я сказал: «Город будет бояться Меня и примет Мое наставление. Тогда не искоренилось бы его жилище, и наказание Мое не пало бы на него». Но они старались еще усерднее делать одно лишь зло.

8 T herefore, wait for Me -- an affirmation of Jehovah, For the day of My rising for prey, For My judgment to gather nations, To assemble kingdoms, To pour out on them Mine indignation, All the heat of Mine anger, For by the fire of My jealousy consumed is all the earth.

Поэтому ждите Меня, – возвещает Господь, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа, так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.

9 F or then do I turn unto peoples a pure lip, To call all of them by the name of Jehovah, To serve Him one shoulder.

Тогда Я очищу уста народов, чтобы все они призывали Господа и Ему сообща служили.

10 F rom beyond the rivers of Cush, my supplicants, The daughter of My scattered ones, Do bring My present.

Из-за рек Куша Мои почитатели, рассеянный Мой народ, принесут Мне дары.

11 I n that day thou art not ashamed because of any of thine actions, Wherewith thou hast transgressed against Me, For then do I turn aside from thy midst The exulting ones of thine excellency, And thou dost add no more to be haughty, In My holy mountain.

В тот день ты не будешь стыдиться того, чем против Меня грешил, потому что Я выведу из тебя всех, кто горд и высокомерен, и не будешь больше превозноситься на святой горе Моей.

12 A nd I have left in thy midst a people humble and poor, And they have trusted in the name of Jehovah.

Я оставлю среди тебя кроткий и простой народ, который будет в Имя Господа искать прибежища.

13 T he remnant of Israel do no perversity, nor speak lies, Nor found in their mouth is a deceitful tongue, For they have delight, and have lain down, And there is none troubling.

Уцелевшие из народа Израиля не будут делать неправедное, они не будут лгать, и в устах их не будет обмана. Как овцы, они будут пастись и ложиться на отдых, и никто их не потревожит.

14 C ry aloud, O daughter of Zion, shout, O Israel, Rejoice and exult with the whole heart, O daughter of Jerusalem.

Пой, дочь Сиона, восклицай, Израиль! Веселись и радуйся от всего сердца, дочь Иерусалима!

15 J ehovah hath turned aside thy judgments, He hath faced thine enemy, The king of Israel, Jehovah, in thy midst, Thou seest evil no more.

Господь отменил твой приговор и прогнал твоего врага. С тобой Господь, Царь Израиля: не будешь больше бояться беды.

16 I n that day it is said to Jerusalem, `Fear not, O Zion, let not thy hands be feeble.

Скажут в тот день Иерусалиму: «Не бойся, Сион, пусть твои руки не ослабевают!

17 J ehovah thy God in thy midst, A mighty one doth save, He rejoiceth over thee with joy, He doth work in His love, He joyeth over thee with singing.'

С тобой – Господь, твой Бог, могучий Воин, Который в силах спасать. Он о тебе возрадуется, любовью тебя успокоит и о тебе будет с песнями ликовать».

18 M ine afflicted from the appointed place I have gathered, from thee they have been, Bearing for her sake reproach.

– От тоскующих по праздничным дням, Я отведу печаль, которая для вас как позор и бремя.

19 L o, I am dealing with all afflicting thee at that time, And I have saved the halting one, And the driven out ones I do gather, And have set them for a praise and for a name, In all the land of their shame.

В то время Я накажу всех, кто тебя притеснял. Я хромое спасу и соберу изгнанников, наделю их славой и честью во всех краях, где были они в бесславии.

20 A t that time I bring you in, Even at the time of My assembling you, For I give you for a name, and for a praise, Among all peoples of the land, In My turning back your captivity before your eyes, said Jehovah!

В то время Я соберу вас и приведу вас домой. Я наделю вас честью и славой среди всех народов земли, когда на ваших же глазах Я верну вам благополучие, – говорит Господь.