1 L et a man so reckon us as officers of Christ, and stewards of the secrets of God,
Итак принимайте нас как служителей Христа, которым были вверены тайны Божьи.
2 a nd as to the rest, it is required in the stewards that one may be found faithful,
От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
3 a nd to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man's day, but not even myself do I judge,
Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.
4 f or of nothing to myself have I been conscious, but not in this have I been declared right -- and he who is discerning me is the Lord:
Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Господь.
5 s o, then, nothing before the time judge ye, till the Lord may come, who will both bring to light the hidden things of the darkness, and will manifest the counsels of the hearts, and then the praise shall come to each from God.
Поэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
6 A nd these things, brethren, I did transfer to myself and to Apollos because of you, that in us ye may learn not to think above that which hath been written, that ye may not be puffed up one for one against the other,
Я говорю это, братья, обо мне и об Аполлосе ради вашего блага, чтобы вы на нашем примере постигли, что означает изречение: «Ничего сверх того, что написано», и чтобы вы не хвастались кем-то одним, ставя его выше другого.
7 f or who doth make thee to differ? and what hast thou, that thou didst not receive? and if thou didst also receive, why dost thou glory as not having received?
Кто же делает тебя лучше других? Что у тебя есть своего, чего бы ты не получил от Бога? Если ничего такого нет, то что же ты хвалишься подаренным?
8 A lready ye are having been filled, already ye were rich, apart from us ye did reign, and I would also ye did reign, that we also with you may reign together,
У вас уже все есть! Вы уже богаты! Вы без нас стали править! О, как бы я хотел, чтобы вы действительно правили, и тогда мы могли бы править вместе с вами!
9 f or I think that God did set forth us the apostles last -- as appointed to death, because a spectacle we became to the world, and messengers, and men;
Потому что мне кажется, что Бог выставил нас, апостолов, как последних из людей, как осужденных на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей.
10 w e fools because of Christ, and ye wise in Christ; we ailing, and ye strong; ye glorious, and we dishonoured;
Мы стали «глупцами» ради Христа, вы же «мудрецы» в Христе! Мы «слабы», а вы – «сильны»! Вас прославляют, а нас бесчестят!
11 u nto the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander about,
Мы по-прежнему испытываем голод и жажду, отсутствие одежды и терпим побои, у нас нет жилья,
12 a nd labour, working with own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer;
мы тяжело работаем своими руками. Когда нас проклинают, мы в ответ благословляем; нас преследуют, а мы терпим.
13 b eing spoken evil of, we entreat; as filth of the world we did become -- of all things an offscouring -- till now.
О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.
14 N ot putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish,
Я пишу это не для того, чтобы устыдить вас, нет, я хочу вас предупредить как моих любимых детей.
15 f or if a myriad of child-conductors ye may have in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus, through the good news, I -- I did beget you;
Хотя у вас тысячи учителей в Христе, у вас, все же, не много отцов. Я же стал вашим отцом через Радостную Весть об Иисусе Христе.
16 I call upon you, therefore, become ye followers of me;
Поэтому умоляю вас: следуйте моему примеру.
17 b ecause of this I sent to you Timotheus, who is my child, beloved and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways in Christ, according as everywhere in every assembly I teach.
Для этого я и посылаю к вам Тимофея, моего дорогого и верного сына в Господе. Он напомнит вам о моем образе жизни в Иисусе Христе, которому я учу везде, в каждой церкви.
18 A nd as if I were not coming unto you certain were puffed up;
Некоторые из вас возгордились, полагая, что я не приду к вам.
19 b ut I will come quickly unto you, if the Lord may will, and I will know not the word of those puffed up, but the power;
Но я скоро приду к вам, если на то будет воля Господа, и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила.
20 f or not in word is the reign of God, but in power?
Потому что Царство Божье проявляется не в слове, а в силе.
21 w hat do ye wish? with a rod shall I come unto you, or in love, with a spirit also of meekness?
Выбирайте сами: прийти мне с розгой или же с любовью и в духе кротости?