1 Corinthians 4 ~ 1-е Коринфянам 4

picture

1 S o let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.

Итак принимайте нас как служителей Христа, которым были вверены тайны Божьи.

2 H ere, moreover, it is required of stewards, that they be found faithful.

От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.

3 B ut with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man’s judgment. Yes, I don’t judge my own self.

Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.

4 F or I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.

Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Господь.

5 T herefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.

Поэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.

6 N ow these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.

Я говорю это, братья, обо мне и об Аполлосе ради вашего блага, чтобы вы на нашем примере постигли, что означает изречение: «Ничего сверх того, что написано», и чтобы вы не хвастались кем-то одним, ставя его выше другого.

7 F or who makes you different? And what do you have that you didn’t receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?

Кто же делает тебя лучше других? Что у тебя есть своего, чего бы ты не получил от Бога? Если ничего такого нет, то что же ты хвалишься подаренным?

8 Y ou are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.

У вас уже все есть! Вы уже богаты! Вы без нас стали править! О, как бы я хотел, чтобы вы действительно правили, и тогда мы могли бы править вместе с вами!

9 F or, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.

Потому что мне кажется, что Бог выставил нас, апостолов, как последних из людей, как осужденных на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей.

10 W e are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.

Мы стали «глупцами» ради Христа, вы же «мудрецы» в Христе! Мы «слабы», а вы – «сильны»! Вас прославляют, а нас бесчестят!

11 E ven to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.

Мы по-прежнему испытываем голод и жажду, отсутствие одежды и терпим побои, у нас нет жилья,

12 W e toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.

мы тяжело работаем своими руками. Когда нас проклинают, мы в ответ благословляем; нас преследуют, а мы терпим.

13 B eing defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.

О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.

14 I don’t write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

Я пишу это не для того, чтобы устыдить вас, нет, я хочу вас предупредить как моих любимых детей.

15 F or though you have ten thousand tutors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.

Хотя у вас тысячи учителей в Христе, у вас, все же, не много отцов. Я же стал вашим отцом через Радостную Весть об Иисусе Христе.

16 I beg you therefore, be imitators of me.

Поэтому умоляю вас: следуйте моему примеру.

17 B ecause of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.

Для этого я и посылаю к вам Тимофея, моего дорогого и верного сына в Господе. Он напомнит вам о моем образе жизни в Иисусе Христе, которому я учу везде, в каждой церкви.

18 N ow some are puffed up, as though I were not coming to you.

Некоторые из вас возгордились, полагая, что я не приду к вам.

19 B ut I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.

Но я скоро приду к вам, если на то будет воля Господа, и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила.

20 F or God’s Kingdom is not in word, but in power.

Потому что Царство Божье проявляется не в слове, а в силе.

21 W hat do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?

Выбирайте сами: прийти мне с розгой или же с любовью и в духе кротости?