Numbers 8 ~ Числа 8

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

2 Speak to Aaron, and tell him, ‘When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lamp stand.’”

– Говори с Аароном и скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад, пусть они освещают место перед светильником».

3 A aron did so. He lit its lamps to light the area in front of the lamp stand, as Yahweh commanded Moses.

Аарон так и сделал. Он установил лампады так, чтобы они светили перед светильником, как повелел Моисею Господь.

4 T his was the workmanship of the lamp stand, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work: according to the pattern which Yahweh had shown Moses, so he made the lamp stand.

Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Моисею Господь. Очищение и посвящение левитов

5 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.

– Отдели левитов от остальных израильтян и очисти их.

7 Y ou shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.

Чтобы очистить их, сделай так: окропи их водой очищения, и пусть они обреют все тело и выстирают одежду. Так они очистятся.

8 T hen let them take a young bull, and its meal offering, fine flour mixed with oil; and another young bull you shall take for a sin offering.

Пусть они возьмут молодого быка с положенным хлебным приношением из лучшей муки, смешанной с маслом, а ты возьми второго молодого быка для жертвы за грех.

9 Y ou shall present the Levites before the Tent of Meeting. You shall assemble the whole congregation of the children of Israel.

Приведи левитов к шатру собрания и собери все общество Израиля.

10 Y ou shall present the Levites before Yahweh. The children of Israel shall lay their hands on the Levites,

Поставь левитов перед Господом, и пусть израильтяне возложат на них руки.

11 a nd Aaron shall offer the Levites before Yahweh for a wave offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Yahweh.

Пусть Аарон посвятит левитов Господу, как приношение потрясания, чтобы они могли служить Господу.

12 The Levites shall lay their hands on the heads of the bulls, and you shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering to Yahweh, to make atonement for the Levites.

Когда левиты возложат руки на головы быков, принеси одного быка в жертву Господу за грех, а другого – во всесожжение, чтобы грехи левитов были прощены.

13 Y ou shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them as a wave offering to Yahweh.

Поставь левитов перед Аароном и его сыновьями, и посвяти их Господу, как приношение потрясания.

14 T hus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.

Так ты отделишь левитов от остальных израильтян, и левиты станут Моими.

15 After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting: and you shall cleanse them, and offer them as a wave offering.

Когда ты очистишь левитов и посвятишь их, как приношение потрясания, пусть они войдут, чтобы служить при шатре собрания.

16 F or they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the children of Israel, I have taken them to me.

Они – те израильтяне, которых нужно полностью отдать Мне. Я беру их Себе вместо первенцев, первого ребенка мужского пола любой израильтянки.

17 F or all the firstborn among the children of Israel are mine, both man and animal. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified them for myself.

Все первенцы мужского пола в Израиле – человек или животное – принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.

18 I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.

Я взял левитов вместо всех первородных сыновей Израиля.

19 I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the Tent of Meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come near to the sanctuary.”

Я предназначил левитов в дар от израильтян Аарону и его сыновьям, чтобы они служили за израильтян при шатре собрания и совершали для них отпущение, чтобы никакая напасть не поразила израильтян, если они приблизятся к святилищу.

20 M oses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel did so to the Levites. According to all that Yahweh commanded Moses concerning the Levites, so the children of Israel did to them.

Моисей, Аарон и все общество Израиля поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.

21 T he Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes; and Aaron offered them for a wave offering before Yahweh; and Aaron made atonement for them to cleanse them.

Левиты очистились и выстирали одежду. Аарон посвятил их Господу, как приношение потрясания, и совершил для них отпущение, чтобы очистить их.

22 A fter that, the Levites went in to do their service in the Tent of Meeting before Aaron, and before his sons: as Yahweh had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.

После этого левиты вошли, чтобы служить при шатре собрания под началом Аарона и его сыновей. Они поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.

23 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

24 This is that which belongs to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall go in to wait on the service in the work of the Tent of Meeting;

– Это касается левитов: пусть мужчины двадцати пяти лет и старше принимаются за свои обязанности по службе при шатре собрания,

25 a nd from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more,

но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.

26 b ut shall minister with their brothers in the Tent of Meeting, to perform the duty, and shall do no service. You shall do thus to the Levites concerning their duties.”

Они могут помогать своим братьям исполнять их обязанности при шатре собрания, но сами пусть не служат. Так ты обозначишь левитам их обязанности.