Ephesians 5 ~ К Ефесянам 5

picture

1 B e therefore imitators of God, as beloved children.

Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.

2 W alk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.

Живите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас, как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание.

3 B ut sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;

Среди вас ни в коем случае не должно быть даже намека на разврат или другую нечистоту, или жадность – это не подобает святому Божьему народу.

4 n or filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.

В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога.

5 K now this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.

Знайте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный – а это то же самое, что идолопоклонник, – не получит наследства в Царстве Христа и Бога.

6 L et no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.

И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий.

7 T herefore don’t be partakers with them.

Не имейте ничего общего с такими людьми. Дети света

8 F or you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,

Когда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.

9 f or the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,

А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.

10 p roving what is well pleasing to the Lord.

Старайтесь разузнать, что приятно Господу.

11 H ave no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.

Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.

12 F or the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.

О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.

13 B ut all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.

Но все тайное при свете становится явным.

14 T herefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”

Свет делает все видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мертвых – и Христос осветит тебя».

15 T herefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;

Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.

16 r edeeming the time, because the days are evil.

Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.

17 T herefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.

Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа.

18 D on’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,

Не напивайтесь вином, это ведет к распутству. Но лучше исполняйтесь Духом.

19 s peaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;

Наставляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Господа в ваших сердцах.

20 g iving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;

Всегда и за все благодарите Бога Отца во Имя нашего Господа Иисуса Христа. Христианская семья

21 s ubjecting yourselves to one another in the fear of Christ.

Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.

22 W ives, be subject to your own husbands, as to the Lord.

Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.

23 F or the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.

Ведь муж – глава своей жене, как и Христос – Глава и Спаситель Церкви – Своего тела.

24 B ut as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.

И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.

25 H usbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;

А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за нее,

26 t hat he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,

чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,

27 t hat he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.

чтобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.

28 E ven so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.

Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.

29 F or no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;

Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви,

30 b ecause we are members of his body, of his flesh and bones.

потому что мы – члены Его тела.

31 For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”

«Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью».

32 T his mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.

В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.

33 N evertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.

А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.