1 Corinthians 12 ~ 1-е Коринфянам 12

picture

1 N ow concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.

Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.

2 Y ou know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.

Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.

3 T herefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.

Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.

4 N ow there are various kinds of gifts, but the same Spirit.

Есть различные дары, но Дух один.

5 T here are various kinds of service, and the same Lord.

Есть разные служения, но Господь один и тот же.

6 T here are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.

Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.

7 B ut to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.

В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.

8 F or to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;

В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;

9 t o another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;

кому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.

10 a nd to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.

Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки, а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.

11 B ut the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.

Все это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению. Одно тело и много членов

12 F or as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.

Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.

13 F or in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.

Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.

14 F or the body is not one member, but many.

Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.

15 I f the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.

Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!». Конечно, она не перестала бы быть частью тела.

16 I f the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.

Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.

17 I f the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?

Если бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?

18 B ut now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.

Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.

19 I f they were all one member, where would the body be?

Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?

20 B ut now they are many members, but one body.

Так что органов много, но все они составляют одно тело.

21 T he eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”

И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!». Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!».

22 N o, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.

Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.

23 T hose parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;

К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,

24 w hereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,

и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,

25 t hat there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.

чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.

26 W hen one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.

Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.

27 N ow you are the body of Christ, and members individually.

Итак, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.

28 G od has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.

В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.

29 A re all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?

Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?

30 D o all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?

Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?

31 B ut earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.

Стремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.