Job 36 ~ Иов 36

picture

1 E lihu also continued, and said,

Затем Елиуй добавил:

2 Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.

– Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть, что еще сказать в пользу Бога.

3 I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.

4 F or truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.

Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.

5 Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.

Бог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.

6 H e doesn’t preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.

Не позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.

7 H e doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.

От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.

8 I f they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,

А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,

9 t hen he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.

Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.

10 H e also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.

Он урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.

11 I f they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.

Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.

12 B ut if they don’t listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.

А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.

13 But those who are godless in heart lay up anger. They don’t cry for help when he binds them.

Сердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.

14 T hey die in youth. Their life perishes among the unclean.

Они умирают в юности, среди храмовых блудников.

15 H e delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.

Но страдающего Он избавляет страданием и открывает ему слух бедой.

16 Y es, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.

И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.

17 But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.

Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.

18 D on’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.

Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.

19 W ould your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?

Спасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?

20 D on’t desire the night, when people are cut off in their place.

Не желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.

21 T ake heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.

Берегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем. Величие Бога

22 B ehold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?

Бог велик в Своем могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?

23 W ho has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness?’

Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав?».

24 Remember that you magnify his work, whereof men have sung.

Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.

25 A ll men have looked on it. Man sees it afar off.

Видели их все люди; издавна удивлялись им.

26 B ehold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.

Бог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.

27 F or he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,

Он собирает капли воды и обращает их в дождь.

28 W hich the skies pour down and which drop on man abundantly.

Облака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.

29 Y es, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?

Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?

30 B ehold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.

Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.

31 F or by these he judges the people. He gives food in abundance.

Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.

32 H e covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.

В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.

33 I ts noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.

Гром возвещает приход бури; и знает скот, что близко она.