1 E lihu also continued, and said,
Затем Елиуй добавил:
2 “ Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
– Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть, что еще сказать в пользу Бога.
3 I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.
4 F or truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
5 “ Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
Бог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
6 H e doesn’t preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
Не позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.
7 H e doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
8 I f they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
9 t hen he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
10 H e also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
Он урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.
11 I f they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
12 B ut if they don’t listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
13 “ But those who are godless in heart lay up anger. They don’t cry for help when he binds them.
Сердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.
14 T hey die in youth. Their life perishes among the unclean.
Они умирают в юности, среди храмовых блудников.
15 H e delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
Но страдающего Он избавляет страданием и открывает ему слух бедой.
16 Y es, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
17 “ But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
18 D on’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
19 W ould your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Спасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?
20 D on’t desire the night, when people are cut off in their place.
Не желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.
21 T ake heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Берегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем. Величие Бога
22 B ehold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Бог велик в Своем могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?
23 W ho has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness?’
Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав?».
24 “ Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.
25 A ll men have looked on it. Man sees it afar off.
Видели их все люди; издавна удивлялись им.
26 B ehold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.
Бог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.
27 F or he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
28 W hich the skies pour down and which drop on man abundantly.
Облака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
29 Y es, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
30 B ehold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
31 F or by these he judges the people. He gives food in abundance.
Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
32 H e covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
33 I ts noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
Гром возвещает приход бури; и знает скот, что близко она.