Romans 13 ~ К Римлянам 13

picture

1 L et every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.

Каждый человек должен подчиняться правящей власти, потому что нет власти, не установленной Богом. Все существующие власти установлены Богом.

2 T herefore he who resists the authority, withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.

Следовательно, тот, кто восстает против власти, восстает против установленного Богом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.

3 F or rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the same,

Правители страшны не тем, кто делает добро, а тем, кто делает зло. Если хочешь жить без страха перед властью, делай добро и получишь от нее похвалу.

4 f or he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn’t bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.

Представитель власти на службе у Бога для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он – слуга Божий, орудие Его гнева на того, кто делает зло.

5 T herefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.

Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.

6 F or this reason you also pay taxes, for they are servants of God’s service, attending continually on this very thing.

Вы и налоги платите, потому что стоящие у власти – слуги Божьи, посвящающие себя своему делу.

7 T herefore give everyone what you owe: if you owe taxes, pay taxes; if customs, then customs; if respect, then respect; if honor, then honor.

Так что отдавайте всем то, что им надлежит: кому налог – налог, кому пошлину – пошлину, кому уважение – уважение, кому честь – честь. О братской любви

8 O we no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.

Не оставайтесь в долгу ни у кого ни в чем, кроме долга любви друг к другу, потому что любящий ближнего исполнил Закон.

9 F or the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,” and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”

Вот в чем суть повелений: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не желай», и суть любого другого повеления одна – «люби ближнего твоего, как самого себя».

10 L ove doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.

Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона. Приближение последнего дня

11 D o this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.

Вы ведь знаете, что пора уже вам пробудиться от сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.

12 T he night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.

Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.

13 L et us walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strife and jealousy.

Будем жить достойно, как при свете дня, не предаваясь оргиям, пьянству, разврату, распущенности, вражде и зависти.

14 B ut put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.

Оденьтесь лучше в Господа Иисуса Христа и не думайте об угождении своей греховной природе и ее желаниям.