Isaiah 66 ~ Исаия 66

picture

1 Y ahweh says, “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build to me? Where will I rest?

Так говорит Господь: – Небеса – престол Мой, и земля – подножие ног Моих. Какой вы можете построить Мне дом? Где может быть место отдыха для Меня?

2 F or my hand has made all these things, and so all these things came to be,” says Yahweh: “but to this man will I look, even to he who is poor and of a contrite spirit, and who trembles at my word.

Все это сотворено Моей рукой, и все это появилось, – возвещает Господь. – Вот кем Я дорожу: тем, кто кроток и сокрушен духом и трепещет перед словом Моим.

3 H e who kills an ox is as he who kills a man; he who sacrifices a lamb, as he who breaks a dog’s neck; he who offers an offering, as he who offers pig’s blood; he who burns frankincense, as he who blesses an idol. Yes, they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations:

Режущий в жертву быка – как убивающий человека; приносящий в жертву ягненка – как ломающий шею псу; представляющий хлебное приношение – как приносящий свиную кровь, и приносящий в памятную жертву благовония – как тот, кто молится идолу. Они сами избрали свои пути, и мерзости их им приятны.

4 I also will choose their delusions, and will bring their fears on them; because when I called, no one answered; when I spoke, they didn’t listen; but they did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn’t delight.”

Что ж, и Я изберу суровое наказание для них и наведу на них то, чего они боятся. Когда Я звал, никто не ответил, когда Я говорил, никто не слушал. Они делали злое в Моих глазах и избрали неугодное Мне.

5 H ear Yahweh’s word, you who tremble at his word: “Your brothers who hate you, who cast you out for my name’s sake, have said, ‘Let Yahweh be glorified, that we may see your joy;’ but it is those who shall be disappointed.

Слушайте слово Господне, трепещущие перед Его словом: – Ваши братья, которые вас ненавидят и изгоняют за Имя Мое, сказали: «Пусть Господь явит Себя в славе, а мы посмотрим на вашу радость!» Но они будут опозорены.

6 A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Yahweh that repays his enemies what they deserve.

Вот, шум из города, шум из храма – шум от того, что Господь воздает врагам Своим по заслугам!

7 Before she travailed, she gave birth. Before her pain came, she delivered a son.

Еще не мучилась родами, а уже родила; еще не страдала от болей, но уже разрешилась сыном.

8 W ho has heard of such a thing? Who has seen such things? Shall a land be born in one day? Shall a nation be born at once? For as soon as Zion travailed, she gave birth to her children.

Кто слышал о таком? Кто видел подобное? Рождается ли страна в один день или народ – за одно мгновение? Но дочь Сиона, едва начала мучиться родами, как родила своих сыновей.

9 S hall I bring to the birth, and not cause to be delivered?” says Yahweh. “Shall I who cause to give birth shut the womb?” says your God.

– Доведу ли Я до родов и не дам родить? – говорит Господь. Разве закрою Я утробу, дав силу родить? – говорит Бог твой. –

10 Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her. Rejoice for joy with her, all you who mourn over her;

Ликуйте с дочерью Иерусалима и веселитесь о ней, все, кто любит ее; радуйтесь, радуйтесь с ней, все, кто над ней плачет!

11 t hat you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory.”

Потому что вы будете питаться и насыщаться из ее груди, дающей утешение, будете упиваться и наслаждаться полнотой ее славы.

12 F or Yahweh says, “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees.

Ведь так говорит Господь: – Я направляю к нему мир, как реку, и богатства народов, как полноводный поток. Вас будут кормить, будут носить на руках и качать на коленях.

13 A s one whom his mother comforts, so will I comfort you. You will be comforted in Jerusalem.”

Как мать утешает свое дитя, так утешу вас Я; вы будете утешены в Иерусалиме.

14 Y ou will see it, and your heart shall rejoice, and your bones will flourish like the tender grass. Yahweh’s hand will be known among his servants; and he will have indignation against his enemies.

Когда вы увидите это, сердце ваше возрадуется, и ваши тела будут цвести, как трава; Господня рука откроется Его слугам, но ярость Его будет против Его врагов.

15 F or, behold, Yahweh will come with fire, and his chariots will be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.

Вот, Господь придет в огне, колесницы Его подобны урагану; в ярости Он обрушит Свой гнев, и в пылающем пламени – Свой укор.

16 F or Yahweh will execute judgment by fire and by his sword on all flesh; and those slain by Yahweh will be many.

Огнем и Своим мечом Господь исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сраженных Господом.

17 Those who sanctify themselves and purify themselves to go to the gardens, behind one in the middle, eating pig’s flesh, abominable things, and the mouse, they shall come to an end together,” says Yahweh.

– Те, кто освящается и очищается, чтобы идти, следуя за ведущим, в сады для поклонения идолам, кто ест свинину, мышей и другие мерзости, погибнут вместе, – возвещает Господь. –

18 For I know their works and their thoughts. The time comes that I will gather all nations and languages, and they will come, and will see my glory.

Я знаю их дела и мысли, и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,

19 I will set a sign among them, and I will send those who escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to far-away islands, who have not heard my fame, nor have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.

и Я поставлю среди них знамение. Я пошлю некоторых из уцелевших к народам – в Таршиш, Пул и Луд (знаменитый стрелками из лука), в Тувал и Грецию, к дальним островам, которые не слышали обо Мне и не видели Моей славы. Они возвестят Мою славу среди народов.

20 T hey shall bring all your brothers out of all the nations for an offering to Yahweh, on horses, in chariots, in litters, on mules, and on camels, to my holy mountain Jerusalem, says Yahweh, as the children of Israel bring their offering in a clean vessel into Yahweh’s house.

Они доставят всех ваших братьев из всех народов к Моей святой горе, в Иерусалим, как приношение Господу – на конях, в колесницах и повозках, на мулах и на верблюдах, – говорит Господь. – Они доставят их, как израильтяне доставляют свои хлебные приношения в храм Господа, в сосудах посвященных.

21 O f them I will also select priests and Levites,” says Yahweh.

И еще Я отберу некоторых из них, чтобы они были священниками и левитами, – говорит Господь. –

22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me,” says Yahweh, “so your offspring and your name shall remain.

Потому что, как новое небо и новая земля, которые Я создам, устоят и останутся предо Мной, – возвещает Господь, – так останется ваше потомство и ваше имя.

23 I t shall happen that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, all flesh will come to worship before me,” says Yahweh.

И от Новолуния к Новолунию, от субботы к субботе все люди будут приходить и поклоняться Мне, – говорит Господь.

24 They will go out, and look at the dead bodies of the men who have transgressed against me; for their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”

Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; их червь не умрет, и огонь их не угаснет, и они будут внушать отвращение всем людям.