Nehemiah 7 ~ Неемия 7

picture

1 N ow when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,

После того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,

2 I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.

я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.

3 I said to them, “Don’t let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house.”

Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)

4 N ow the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.

Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.

5 M y God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written therein:

И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:

6 T hese are the children of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;

Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,

7 w ho came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:

вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:

8 T he children of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.

потомки Пароша 2172

9 T he children of Shephatiah, three hundred seventy-two.

Шефатии 372

10 T he children of Arah, six hundred fifty-two.

Араха 652

11 T he children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.

Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818

12 T he children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.

Елама 1254

13 T he children of Zattu, eight hundred forty-five.

Затту 845

14 T he children of Zaccai, seven hundred sixty.

Закхая 760

15 T he children of Binnui, six hundred forty-eight.

Биннуи 648

16 T he children of Bebai, six hundred twenty-eight.

Бевая 628

17 T he children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.

Азгада 2322

18 T he children of Adonikam, six hundred sixty-seven.

Адоникама 667

19 T he children of Bigvai, two thousand sixty-seven.

Бигвая 2067

20 T he children of Adin, six hundred fifty-five.

Адина 655

21 T he children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.

Атера (через Езекию) 98

22 T he children of Hashum, three hundred Twenty-eight.

Хашума 328

23 T he children of Bezai, three hundred twenty-four.

Бецая 324

24 T he children of Hariph, one hundred twelve.

Харифа 112

25 T he children of Gibeon, ninety-five.

Гаваона 95

26 T he men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.

Жители Вифлеема и Нетофы 188

27 T he men of Anathoth, one hundred twenty-eight.

Анатота 128

28 T he men of Beth Azmaveth, forty-two.

Бет-Азмавета 42

29 T he men of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.

Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743

30 T he men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.

Рамы и Гевы 621

31 T he men of Michmas, one hundred and twenty-two.

Михмаса 122

32 T he men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.

Вефиля и Гая 123

33 T he men of the other Nebo, fifty-two.

другого Нево 52

34 T he children of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.

другого Елама 1254

35 T he children of Harim, three hundred twenty.

Харима 320

36 T he children of Jericho, three hundred forty-five.

Иерихона 345

37 T he children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.

Лода, Хадида и Оно 721

38 T he children of Senaah, three thousand nine hundred thirty.

Сенаи 3930

39 T he priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.

Священники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973

40 T he children of Immer, one thousand fifty-two.

Иммера 1052

41 T he children of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.

Пашхура 1247

42 T he children of Harim, one thousand seventeen.

Харима 1017

43 T he Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four.

Левиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74

44 T he singers: the children of Asaph, one hundred forty-eight.

Певцы: потомки Асафа 148

45 T he porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, one hundred thirty-eight.

Храмовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138

46 T he Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,

Храмовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

47 t he children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,

Кероса, Сии, Фадона,

48 t he children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,

Леваны, Хагавы, Шалмая,

49 t he children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,

Ханана, Гиддела, Гахара,

50 t he children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,

Реаи, Рецина, Некоды,

51 t he children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah.

Газзама, Уззы, Пасеаха,

52 T he children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,

Бесая, Меунима, Нефишсима,

53 t he children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,

Бакбука, Хакуфы, Хархура,

54 t he children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,

Бацлифа, Мехиды, Харши,

55 t he children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,

Баркоса, Сисары, Темаха,

56 t he children of Neziah, the children of Hatipha.

Нециаха и Хатифы.

57 T he children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,

Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,

58 t he children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,

Иаалы, Даркона, Гиддела,

59 t he children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, the children of Amon.

Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона

60 A ll the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety-two.

Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392

61 T hese were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, nor their offspring, whether they were of Israel:

Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:

62 T he children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty-two.

потомки Делаи, Товии и Некоды 642

63 O f the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.

А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

64 T hese searched for their genealogical records, but couldn’t find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.

Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.

65 T he governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.

Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.

66 T he whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,

Все собрание насчитывало 42 360 человек,

67 b esides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.

помимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.

68 T heir horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;

У них было 736 лошадей, 245 мулов,

69 t heir camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.

435 верблюдов и 6720 ослов.

70 S ome from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests’ garments.

Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.

71 S ome of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.

Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.

72 T hat which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.

Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.

73 S o the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.

Священники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.