Psalm 88 ~ Псалтирь 88

picture

1 Y ahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.

Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.

2 L et my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.

Пусть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.

3 F or my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol.

Насытилась душа моя страданий, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.

4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,

Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.

5 s et apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.

Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.

6 Y ou have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.

Ты положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.

7 Y our wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.

Тяжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза

8 Y ou have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.

Ты отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключен и не могу выйти;

9 M y eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.

глаза истомились от горя. Господь, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.

10 D o you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.

Разве для мертвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза

11 I s your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?

Ужели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в Погибели?

12 A re your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?

Разве в мире тьмы познают чудеса Твои и праведность Твою – в земле забвения?

13 B ut to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.

Но, Господь, я к Тебе взываю, ранним утром молитва моя будет пред Тобой.

14 Y ahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?

Зачем Ты, Господи, отвергаешь мою душу? Зачем скрываешь от меня лицо Свое?

15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.

С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведен я ужасами Твоими.

16 Y our fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.

Твоя ярость прошла надо мною, Твои устрашения сокрушили меня.

17 T hey came around me like water all day long. They completely engulfed me.

Как вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.

18 Y ou have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.

Любимых и друзей отдалил Ты от меня, и тьма – мой близкий друг.