Psalm 88 ~ Psalmii 88

picture

1 Y ahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.

Doamne, Dumnezeul mântuirii mele, zi şi noapte strig după ajutor înaintea Ta.

2 L et my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.

Să ajungă înaintea Ta rugăciunea mea, pleacă-Ţi urechea la cererea mea!

3 F or my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol.

Mi s-a săturat sufletul de atâtea necazuri şi viaţa mi-a ajuns în pragul Locuinţei Morţilor.

4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,

Sunt pus în rândul celor ce se coboară în groapă; am ajuns ca bărbatul lipsit de putere.

5 s et apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.

Sunt abandonat printre morţi asemenea celor înjunghiaţi care s-au coborât în mormânt, de care nu-Ţi mai aduci aminte niciodată şi care sunt îndepărtaţi din mâna Ta.

6 Y ou have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.

M-ai aşezat în groapa cea mai de jos, în locuri întunecoase, în adâncuri.

7 Y our wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.

Ţi-ai aşezat mânia peste mine; m -ai copleşit cu toate valurile Tale. Sela

8 Y ou have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.

I-ai îndepărtat de la mine pe cei ce mă cunosc, făcându-mă o urâciune pentru ei. Sunt închis, fără de scăpare!

9 M y eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.

Mi s-au înceţoşat ochii din pricina necazului. Strig către Tine, Doamne, în fiecare zi; îmi întind mâinile spre Tine.

10 D o you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.

Faci Tu oare minuni pentru cei morţi? Oare sufletele morţilor se scoală ca să Te laude? Sela

11 I s your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?

Oare în mormânt se povesteşte despre îndurarea Ta şi în Locul Nimicirii despre credincioşia Ta?

12 A re your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?

Oare minunile Tale sunt cunoscute în întuneric şi dreptatea Ta – pe tărâmul uitării?

13 B ut to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.

Eu însă, Doamne, Ţie Îţi cer ajutorul şi încă din zori Te întâmpin cu rugăciunea mea.

14 Y ahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?

Doamne, de ce mi-ai lepădat sufletul şi Ţi-ai ascuns faţa de mine?

15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.

Încă din tinereţe am fost necăjit şi aproape de moarte; am avut de-a face cu spaimele Tale şi am fost deznădăjduit.

16 Y our fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.

Mânia Ta a trecut peste mine; înfricoşările Tale m-au sleit.

17 T hey came around me like water all day long. They completely engulfed me.

Toată ziua mă împresoară ca nişte ape, mă înfăşoară deodată.

18 Y ou have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.

I-ai îndepărtat de la mine pe apropiaţii mei, pe prietenii mei, pe cei ce mă cunosc, mă aflu în întuneric.