1 A gain he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
Isus a început din nou să dea învăţătură lângă mare. Se adunase o mulţime aşa de mare în jurul Lui, încât El a trebuit să se suie şi să stea într-o barcă, pe mare, în timp ce întreaga mulţime se afla lângă mare, pe ţărm.
2 H e taught them many things in parables, and told them in his teaching,
El îi învăţa multe lucruri în pilde şi în învăţătura Lui le spunea:
3 “ Listen! Behold, the farmer went out to sow,
„Ascultaţi! Iată, semănătorul a ieşit să semene!
4 a nd as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
În timp ce semăna el, o parte din sămânţă a căzut lângă drum şi au venit păsările şi au mâncat-o.
5 O thers fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
O altă parte a căzut în locuri stâncoase, unde nu avea pământ mult. A răsărit repede, pentru că nu avea pământ adânc,
6 W hen the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
dar când a răsărit soarele, s-a ofilit şi, fiindcă nu avea rădăcină, s-a uscat.
7 O thers fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
O altă parte a căzut între spini, iar spinii au crescut şi au sufocat-o, aşa că nu a dat rod.
8 O thers fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”
Alta însă a căzut în pământ bun şi a dat rod care s-a înălţat şi a crescut: un grăunte a rodit treizeci, altul – şaizeci şi altul – o sută.“
9 H e said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”
Apoi le zicea: „Cine are urechi de auzit, să audă!“
10 W hen he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
Când a fost singur, cei din jurul Lui împreună cu cei doisprezece L-au întrebat despre pilde.
11 H e said to them, “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,
El le-a zis: „Vouă v-a fost dată taina Împărăţiei lui Dumnezeu, dar pentru cei de afară toate li se spun în pilde,
12 t hat ‘seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”
pentru ca «Să privească mereu, dar să nu priceapă şi să asculte întruna, dar să nu înţeleagă, ca nu cumva să se întoarcă la Mine şi să fie iertaţi!»“
13 H e said to them, “Don’t you understand this parable? How will you understand all of the parables?
Apoi le-a zis: „Dacă nu înţelegeţi această pildă, cum veţi înţelege toate celelalte pilde?
14 T he farmer sows the word.
Semănătorul seamănă Cuvântul.
15 T he ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
Sămânţa de lângă drum, unde este semănat Cuvântul, sunt cei care aud Cuvântul, dar vine imediat Satan şi ia Cuvântul care a fost semănat în ei.
16 T hese in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
Sămânţa semănată în locuri stâncoase sunt cei care, atunci când aud Cuvântul, îl primesc imediat cu bucurie,
17 T hey have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
dar nu au rădăcină în ei, ci durează doar pentru o vreme. Şi când vine necazul sau persecuţia din pricina Cuvântului, ei se poticnesc imediat.
18 O thers are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,
O altă sămânţă, care este cea semănată între spini, sunt cei care aud Cuvântul,
19 a nd the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
dar îngrijorările vieţii, înşelăciunea bogăţiei şi poftele pentru alte lucruri intră în ei, sufocă Cuvântul şi acesta devine neroditor.
20 T hose which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”
Sămânţa semănată în pământul cel bun sunt cei care aud Cuvântul, îl primesc şi aduc rod: unul – treizeci, altul – şaizeci şi altul – o sută.“ Pilda felinarului
21 H e said to them, “Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn’t it put on a stand?
El le-a mai zis: „Oare se aduce felinarul ca să fie pus sub un obroc sau sub un pat?! Nu este adus el ca să fie pus pe un suport?
22 F or there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
Căci nu este nimic ascuns care nu va fi dezvăluit şi nu este nimic tăinuit care nu va ieşi la iveală!
23 I f any man has ears to hear, let him hear.”
Dacă are cineva urechi de auzit, să audă!
24 H e said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear.
Fiţi atenţi la ceea ce auziţi! Cu ce măsură măsuraţi, vi se va măsura şi vi se va adăuga şi mai mult!
25 F or whoever has, to him will more be given, and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”
Căci celui ce are i se va da, dar de la cel ce n-are i se va lua chiar şi ce are!“ Pilda cu sămânţa care creşte
26 H e said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,
El a mai zis: „Cu Împărăţia lui Dumnezeu este ca şi cu un om care aruncă sămânţă în pământ.
27 a nd should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he doesn’t know how.
Fie că el doarme noaptea sau este treaz ziua, sămânţa încolţeşte şi creşte fără să ştie el cum.
28 F or the earth bears fruit: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
Pământul rodeşte de la sine – mai întâi firul verde, apoi spicul, iar apoi întregul bob de grâu în spic.
29 B ut when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
Când grâul este copt, pune imediat secera în el, pentru că a sosit secerişul.“ Pilda bobului de muştar
30 H e said, “How will we liken God’s Kingdom? Or with what parable will we illustrate it?
El a mai zis: „Cu ce să asemănăm Împărăţia lui Dumnezeu sau prin ce pildă am putea s-o descriem?
31 I t’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
Ea este ca un bob de muştar, care, atunci când este semănat în pământ, este cel mai mic dintre toate seminţele de pe pământ,
32 y et when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”
dar după ce este semănat, el creşte, ajunge mai mare decât toate zarzavaturile şi face ramuri mari, aşa încât păsările îşi pot face cuibul la umbra lor.“
33 W ith many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
Şi prin multe astfel de pilde El le vestea Cuvântul, după cum erau ei în stare să-l asculte.
34 W ithout a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.
Nu le vorbea deloc fără să folosească vreo pildă. Dar când era doar El cu ucenicii Lui deoparte, le explica toate lucrurile. Isus linişteşte furtuna
35 O n that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”
În aceeaşi zi, când s-a lăsat seara, le-a zis: „Să traversăm în partea cealaltă!“
36 L eaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
Au lăsat mulţimea şi L-au luat aşa cum era, în barcă. Împreună cu El mai erau şi alte bărci.
37 A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
S-a stârnit o furtună foarte puternică, care arunca valurile asupra bărcii, aşa încât barca era aproape plină cu apă.
38 H e himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”
El era în partea din spate a bărcii, dormind pe căpătâi. L-au trezit şi I-au spus: „Învăţătorule, nu-Ţi pasă că pierim?!“
39 H e awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” The wind ceased, and there was a great calm.
El S-a sculat, a mustrat vântul şi a zis mării: „Taci! Linişteşte-te!“ Vântul s-a oprit şi s-a făcut o linişte mare.
40 H e said to them, “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
Apoi le-a zis: „De ce sunteţi atât de fricoşi? Tot n-aveţi credinţă?“
41 T hey were greatly afraid, and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
Ei s-au înfricoşat foarte tare şi-şi ziceau unii altora: „Cine este Acesta, de-L ascultă până şi vântul, şi marea?“