Numbers 15 ~ Numeri 15

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Domnul i-a zis lui Moise:

2 Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you,

„Spune-le israeliţilor: «Când veţi intra în ţara în care veţi locui, pe care v-o voi da,

3 a nd will make an offering by fire to Yahweh, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Yahweh, of the herd, or of the flock;

şi veţi aduce Domnului o jertfă mistuită de foc – fie o ardere de tot, fie o jertfă pentru împlinirea unui jurământ deosebit sau un dar de bunăvoie sau o jertfă cu ocazia sărbătorilor periodice – ca să faceţi din cirezile sau turmele voastre o aromă plăcută Domnului,

4 t hen he who offers his offering shall offer to Yahweh a meal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil.

cel care va aduce Domnului o astfel de jertfă va trebui să aducă şi un dar de mâncare dintr-o zecime de efă de făină aleasă, amestecată cu un sfert de hin de ulei.

5 Y ou shall prepare wine for the drink offering, the fourth part of a hin, with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.

Pentru fiecare miel adus ca jertfă sau ca ardere de tot, să aducă şi un sfert de hin de vin ca jertfă de băutură.

6 ‘Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil;

Pentru fiecare berbec să aducă şi un dar de mâncare din două zecimi de efă de făină aleasă, amestecată cu o treime de hin de ulei,

7 a nd for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Yahweh.

şi o jertfă de băutură dintr-o treime de hin de vin, de o aromă plăcută Domnului.

8 W hen you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Yahweh;

Când vor aduce un bou ca jertfă sau ca ardere de tot pentru împlinirea unui jurământ deosebit sau ca jertfă de pace în cinstea Domnului,

9 t hen shall he offer with the bull a meal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil:

să aducă împreună cu boul un dar de mâncare din trei zecimi de efă de făină aleasă, amestecată cu o jumătate de hin de ulei

10 a nd you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.

şi o jertfă de băutură din jumătate de hin de vin ca jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului.

11 T hus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats.

Aşa să se facă pentru fiecare bou sau berbec sau pentru fiecare dintre miei sau iezi.

12 A ccording to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.

Aşa să se facă pentru fiecare în parte, oricare ar fi numărul lor.

13 ‘All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.

Aşa să facă orice băştinaş care îşi va aduce jertfa mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului.

14 I f a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh; as you do, so he shall do.

Dacă vreun străin care locuieşte cu voi sau care se naşte printre voi de-a lungul generaţiilor, va dori să aducă o jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului, el va trebui să facă aşa cum faceţi voi.

15 F or the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations. As you are, so shall the foreigner be before Yahweh.

Să fie o singură poruncă pentru toată adunarea, atât pentru voi, cât şi pentru străinul care locuieşte printre voi, o poruncă veşnică pentru toate generaţiile; şi voi şi străinul veţi fi la fel înaintea Domnului.

16 O ne law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”

Să fie aceeaşi lege şi aceeaşi poruncă atât pentru voi, cât şi pentru străinul care locuieşte cu voi.»“

17 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Domnul i-a zis lui Moise:

18 Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land where I bring you,

„Spune-le israeliţilor: «După ce veţi ajunge în ţara în care vă duc,

19 t hen it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh.

când veţi mânca din pâinea ţării, să aduceţi Domnului o jertfă prin ridicare.

20 O f the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering. As the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.

Din prima parte a aluatului să aduceţi o turtă ca jertfă prin ridicare; să o aduceţi aşa cum aduceţi o jertfă prin ridicare din aria de treierat.

21 O f the first of your dough, you shall give to Yahweh a wave offering throughout your generations.

În toate generaţiile să aduceţi Domnului această jertfă din prima parte a aluatului vostru. Jertfe pentru păcatul fără voie

22 ‘When you err, and don’t observe all these commandments, which Yahweh has spoken to Moses,

Dacă păcătuiţi fără voie, neîmplinind toate aceste porunci pe care Domnul i le-a spus lui Moise

23 e ven all that Yahweh has commanded you by Moses, from the day that Yahweh gave commandment, and onward throughout your generations;

– tot ce v-a poruncit Domnul prin Moise, din ziua în care Domnul v-a dat porunci şi până acum, tot ce v-a spus de-a lungul generaţiilor –

24 t hen it shall be, if it was done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Yahweh, with its meal offering, and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.

deci dacă adunarea a păcătuit fără voie, fără să-şi dea seama, atunci toată adunarea să aducă un viţel ca ardere de tot de o aromă plăcută Domnului, împreună cu un dar de mâncare potrivit poruncii şi un ţap ca jertfă pentru păcat.

25 T he priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to Yahweh, and their sin offering before Yahweh, for their error.

Preotul să facă ispăşire pentru toată adunarea israeliţilor şi ei vor fi iertaţi; căci au păcătuit fără voie şi şi-au adus atât jertfa, adică jertfa mistuită de foc pentru Domnul, cât şi jertfa de ispăşire înaintea Domnului pentru păcatul pe care l-au săvârşit.

26 A ll the congregation of the children of Israel shall be forgiven, as well as the stranger who lives as a foreigner among them; for with regard to all the people, it was done unwittingly.

Toată adunarea israeliţilor va fi iertată, atât ei, cât şi străinii care locuiesc în mijlocul lor, pentru că tot poporul a păcătuit fără voie.

27 ‘If one person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.

Dacă cineva păcătuieşte fără voie, să aducă o capră de un an ca jertfă pentru păcat.

28 T he priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly before Yahweh, to make atonement for him; and he shall be forgiven.

Preotul să facă ispăşire înaintea Domnului pentru cel care a păcătuit fără voie şi după ce va face ispăşire pentru el, va fi iertat.

29 Y ou shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.

Să fie aceeaşi lege pentru toţi aceia care păcătuiesc fără voie, atât pentru băştinaşul dintre israeliţi, cât şi pentru străinul care locuieşte în mijlocul lor.

30 ‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes Yahweh. That soul shall be cut off from among his people.

Însă cel ce păcătuieşte cu voie – indiferent dacă este băştinaş sau străin – Îl huleşte pe Domnul; omul acela va trebui să fie nimicit din mijlocul poporului.

31 B ecause he has despised Yahweh’s word, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off. His iniquity shall be on him.’”

Fiindcă a dispreţuit Cuvântul Domnului şi a încălcat porunca Lui, omul acela să fie nimicit pe deplin şi să-şi poarte vina.»“ Pedeapsa pentru călcarea Sabatului

32 W hile the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.

În timp ce israeliţii erau în pustie, au găsit un om adunând vreascuri în ziua de Sabat.

33 T hose who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.

Cei care-l găsiseră adunând vreascuri l-au adus înaintea lui Moise, a lui Aaron şi a întregii adunări.

34 T hey put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.

Pentru că încă nu era clar ce trebuie să i se facă, l-au pus sub pază.

35 Y ahweh said to Moses, “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”

Domnul i-a zis lui Moise: „Omul acela să fie omorât; toată adunarea să-l omoare cu pietre în afara taberei.“

36 A ll the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones, as Yahweh commanded Moses.

Toată adunarea l-a dus în afara taberei şi l-a omorât cu pietre, aşa cum i-a poruncit Domnul lui Moise. Ciucurii de la veşminte

37 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Domnul i-a zis lui Moise:

38 Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:

„Spune-le israeliţilor să-şi facă ciucuri la colţurile hainelor în fiecare generaţie şi să pună un şnur albastru pe ciucurele de la fiecare colţ.

39 a nd it shall be to you for a fringe, that you may look on it, and remember all Yahweh’s commandments, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;

Când veţi avea ciucurii aceştia, să vă uitaţi la ei şi să vă aduceţi aminte de toate poruncile Domnului ca să le puteţi împlini; şi astfel nu veţi mai umbla după poftele inimilor voastre şi ale ochilor voştri prin care comiteţi adulter.

40 t hat you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.

Aşa vă veţi aduce aminte să împliniţi toate poruncile Mele şi veţi fi sfinţi pentru Dumnezeul vostru.

41 I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God.”

Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru, Care v-am scos din ţara Egiptului ca să fiu Dumnezeul vostru: Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.“