1 Y ahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
Domnul i-a vorbit lui Moise în pustia Sinai, în Cortul Întâlnirii, în prima zi a celei de-a doua luni, în al doilea an după ce au ieşit din ţara Egiptului. El i-a zis:
2 “ Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one;
„Faceţi numărătoarea întregii adunări a israeliţilor, după clanurile şi familiile lor, înscriind pe fiecare bărbat în parte după numele său,
3 f rom twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
pe toţi aceia din Israel de la douăzeci de ani în sus, care sunt în stare să meargă la război. Tu şi Aaron să-i număraţi potrivit oştirilor lor.
4 W ith you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers’ house.
Să fie cu voi câte un bărbat din fiecare seminţie, fiecare – căpetenia familiei lui.
5 T hese are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
Acestea sunt numele bărbaţilor care vor trebui să fie împreună cu voi: din Ruben: Eliţur, fiul lui Şedeur,
6 O f Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
din Simeon: Şelumiel, fiul lui Ţurişadai;
7 O f Judah: Nahshon the son of Amminadab.
din Iuda: Nahşon, fiul lui Aminadab;
8 O f Issachar: Nethanel the son of Zuar.
din Isahar: Netanel, fiul lui Ţuar;
9 O f Zebulun: Eliab the son of Helon.
din Zabulon: Eliab, fiul lui Helon;
10 O f the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
din fiii lui Iosif – din Efraim: Elişama, fiul lui Amihud; din Manase: Gamaliel, fiul lui Pedahţur;
11 O f Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
din Beniamin: Abidan, fiul lui Ghidoni;
12 O f Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
din Dan: Ahiezer, fiul lui Amişadai;
13 O f Asher: Pagiel the son of Ochran.
din Aşer: Paghiel, fiul lui Ocran;
14 O f Gad: Eliasaph the son of Deuel.
din Gad: Eliasaf, fiul lui Deuel;
15 O f Naphtali: Ahira the son of Enan.”
din Neftali: Ahira, fiul lui Enan.“
16 T hese are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
Aceştia au fost cei aleşi din adunare, conducătorii seminţiilor strămoşilor lor, căpeteniile miilor lui Israel.
17 M oses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Moise şi Aaron i-au luat pe aceşti bărbaţi, care au fost desemnaţi
18 T hey assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
şi, în prima zi a celei de-a doua luni, au convocat întreaga adunare. Poporul s-a înscris pe clanuri şi familii, înscriind numele celor de la douăzeci de ani în sus, pe fiecare în parte,
19 A s Yahweh commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
aşa cum i-a poruncit Domnul lui Moise. Aşa i-a numărat el în pustia Sinai.
20 T he children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Urmaşii fiilor lui Ruben, întâiul născut al lui Israel, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele fiecărui bărbat de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
21 t hose who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
cei număraţi din seminţia lui Ruben – au fost patruzeci şi şase de mii cinci sute.
22 O f the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Urmaşii fiilor lui Simeon, după clanurile şi familiile lor, toţi aceia care au fost înscrişi după numele fiecărui bărbat de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
23 t hose who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
cei număraţi din seminţia lui Simeon – au fost cincizeci şi nouă de mii trei sute.
24 O f the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Urmaşii fiilor lui Gad, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
25 t hose who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
cei număraţi din seminţia lui Gad – au fost patruzeci şi cinci de mii şase sute cincizeci.
26 O f the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Urmaşii fiilor lui Iuda, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
27 t hose who were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
cei număraţi din seminţia lui Iuda – au fost şaptezeci şi patru de mii şase sute.
28 O f the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Urmaşii fiilor lui Isahar, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
29 t hose who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
cei număraţi din seminţia lui Isahar – au fost cincizeci şi patru de mii patru sute.
30 O f the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Urmaşii fiilor lui Zabulon, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
31 t hose who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
cei număraţi din seminţia lui Zabulon – au fost cincizeci şi şapte de mii patru sute.
32 O f the children of Joseph, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Fiii lui Iosif, mai exact urmaşii fiilor lui Efraim, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
33 t hose who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
cei număraţi din seminţia lui Efraim – au fost patruzeci de mii cinci sute.
34 O f the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Urmaşii fiilor lui Manase, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
35 t hose who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
cei număraţi din seminţia lui Manase – au fost treizeci şi două de mii două sute.
36 O f the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Urmaşii fiilor lui Beniamin, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
37 t hose who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
cei număraţi din seminţia lui Beniamin – au fost treizeci şi cinci de mii patru sute.
38 O f the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Urmaşii fiilor lui Dan, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
39 t hose who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
cei număraţi din seminţia lui Dan – au fost şaizeci şi două de mii şapte sute.
40 O f the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Urmaşii fiilor lui Aşer, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
41 t hose who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
cei număraţi din seminţia lui Aşer – au fost patruzeci şi unu de mii cinci sute.
42 O f the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Urmaşii fiilor lui Neftali, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
43 t hose who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
cei număraţi din seminţia lui Neftali – au fost cincizeci şi trei de mii patru sute.
44 T hese are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers’ house.
Aceştia sunt cei care au fost număraţi, pe care Moise şi Aaron i-au numărat cu ajutorul conducătorilor lui Israel, cei doisprezece oameni, fiecare reprezentând propria lui familie.
45 S o all those who were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
Deci toţi israeliţii care au fost număraţi după familiile lor, de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia din Israel, care erau în stare să meargă la război,
46 e ven all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
toţi cei ieşiţi la numărătoare au fost şase sute trei mii cinci sute cincizeci.
47 B ut the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
Leviţii, după seminţia strămoşilor lor, n-au fost număraţi împreună cu ei. Deosebirea leviţilor
48 F or Yahweh spoke to Moses, saying,
Domnul îi zisese lui Moise:
49 “ Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
„Să nu numeri seminţia lui Levi şi să nu îi ţii socoteala în mijlocul celorlalţi israeliţi;
50 b ut appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
dă în grija leviţilor Tabernaculul Mărturiei, toate uneltele lui şi tot ce ţine de el; ei trebuie să poarte Tabernaculul şi toate uneltele lui, să aibă grijă de el şi să-şi facă tabăra în jurul lui.
51 W hen the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
Când Tabernaculul urmează să fie mutat, leviţii trebuie să-l strângă, iar când Tabernaculul urmează să fie întins, leviţii să-l înalţe. Străinul care se va apropia să fie omorât.
52 T he children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
Ceilalţi israeliţi să se aşeze fiecare în tabăra lui, fiecare bărbat sub steagul său, potrivit oştirilor lor.
53 B ut the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
Dar leviţii să-şi facă tabăra în jurul Tabernaculului Mărturiei, ca să nu izbucnească mânia Mea împotriva adunării israeliţilor; leviţii să aibă în pază Tabernaculul Mărturiei.“
54 T hus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.
Israeliţii au făcut întocmai; ei au făcut aşa cum Domnul i-a poruncit lui Moise.