Numbers 1 ~ Числа 1

picture

1 Y ahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:

2 Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one;

– Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.

3 f rom twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.

Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.

4 W ith you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers’ house.

Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.

5 T hese are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.

Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Елицур, сын Шедеура;

6 O f Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.

от Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая;

7 O f Judah: Nahshon the son of Amminadab.

от Иуды – Нахшон, сын Аминадава;

8 O f Issachar: Nethanel the son of Zuar.

от Иссахара – Нафанаил, сын Цуара;

9 O f Zebulun: Eliab the son of Helon.

от Завулона – Елиав, сын Хелона;

10 O f the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.

от сыновей Иосифа: от Ефрема – Элишама, сын Аммиуда; от Манассии – Гамалиил, сын Педацура;

11 O f Benjamin: Abidan the son of Gideoni.

от Вениамина – Авидан, сын Гидеония;

12 O f Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.

от Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая;

13 O f Asher: Pagiel the son of Ochran.

от Асира – Пагиил, сын Охрана;

14 O f Gad: Eliasaph the son of Deuel.

от Гада – Элиасаф, сын Дегуила;

15 O f Naphtali: Ahira the son of Enan.”

от Неффалима – Ахира, сын Енана.

16 T hese are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.

Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.

17 M oses and Aaron took these men who are mentioned by name.

Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,

18 T hey assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.

созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,

19 A s Yahweh commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.

как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:

20 T he children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

21 t hose who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.

В роду Рувима их было 46 500.

22 O f the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

23 t hose who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.

В роду Симеона их было 59 300.

24 O f the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

25 t hose who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.

В роду Гада их было 45 650.

26 O f the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

27 t hose who were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.

В роду Иуды их было 74 600.

28 O f the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

29 t hose who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.

В роду Иссахара их было 54 400.

30 O f the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

31 t hose who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.

В роду Завулона их было 57 400.

32 O f the children of Joseph, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

33 t hose who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.

В роду Ефрема их было 40 500.

34 O f the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

35 t hose who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.

В роду Манассии их было 32 200.

36 O f the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

37 t hose who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.

В роду Вениамина их было 35 400.

38 O f the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

39 t hose who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.

В роду Дана их было 62 700.

40 O f the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

41 t hose who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.

В роду Асира их было 41 500.

42 O f the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;

Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

43 t hose who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.

В роду Неффалима их было 53 400.

44 T hese are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers’ house.

Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.

45 S o all those who were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;

Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.

46 e ven all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.

Всего их было 603 550.

47 B ut the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.

Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.

48 F or Yahweh spoke to Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

49 Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;

− Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.

50 b ut appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.

Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.

51 W hen the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.

Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.

52 T he children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.

Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.

53 B ut the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”

Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.

54 T hus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.

Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.