1 I l Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dopo l’uscita dei figli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:
В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
2 « Fate la somma di tutta la comunità dei figli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,
– Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
3 d all’età di vent’anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare in guerra; tu e Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
4 C on voi ci sarà un uomo per tribù, che sia capo del casato dei suoi padri.
Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
5 Q uesti sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Елицур, сын Шедеура;
6 d i Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
от Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 d i Giuda: Nason, figlio di Amminadab;
от Иуды – Нахшон, сын Аминадава;
8 d i Issacar: Netaneel, figlio di Suar;
от Иссахара – Нафанаил, сын Цуара;
9 d i Zabulon: Eliab, figlio di Chelon;
от Завулона – Елиав, сын Хелона;
10 d ei figli di Giuseppe, di Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; di Manasse: Gamaliel, figlio di Pedasur;
от сыновей Иосифа: от Ефрема – Элишама, сын Аммиуда; от Манассии – Гамалиил, сын Педацура;
11 d i Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
от Вениамина – Авидан, сын Гидеония;
12 d i Dan: Aiezer, figlio di Ammisaddai;
от Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 d i Ascer: Paghiel, figlio di Ocran;
от Асира – Пагиил, сын Охрана;
14 d i Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
от Гада – Элиасаф, сын Дегуила;
15 d i Neftali: Aira, figlio di Enan».
от Неффалима – Ахира, сын Енана.
16 Q uesti sono i membri della comunità che furono convocati, i capi delle tribù dei loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
17 M osè e Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,
Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
18 e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu censito secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando il numero delle persone dai vent’anni in su, uno per uno.
созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
19 C ome il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
20 F igli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
21 i l censimento della tribù di Ruben diede la cifra di quarantaseimilacinquecento.
В роду Рувима их было 46 500.
22 F igli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
23 i l censimento della tribù di Simeone diede la cifra di cinquantanovemilatrecento.
В роду Симеона их было 59 300.
24 F igli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
25 i l censimento della tribù di Gad diede la cifra di quarantacinquemilaseicentocinquanta.
В роду Гада их было 45 650.
26 F igli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
27 i l censimento della tribù di Giuda diede la cifra di settantaquattromilaseicento.
В роду Иуды их было 74 600.
28 F igli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
29 i l censimento della tribù di Issacar diede la cifra di cinquantaquattromilaquattrocento.
В роду Иссахара их было 54 400.
30 F igli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
31 i l censimento della tribù di Zabulon diede la cifra di cinquantasettemilaquattrocento.
В роду Завулона их было 57 400.
32 F igli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
33 i l censimento della tribù di Efraim diede la cifra di quarantamilacinquecento.
В роду Ефрема их было 40 500.
34 F igli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
35 i l censimento della tribù di Manasse diede la cifra di trentaduemiladuecento.
В роду Манассии их было 32 200.
36 F igli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
37 i l censimento della tribù di Beniamino diede la cifra di trentacinquemilaquattrocento.
В роду Вениамина их было 35 400.
38 F igli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
39 i l censimento della tribù di Dan diede la cifra di sessantaduemilasettecento.
В роду Дана их было 62 700.
40 F igli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
41 i l censimento della tribù di Ascer diede la cifra di quarantunmilacinquecento.
В роду Асира их было 41 500.
42 F igli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
43 i l censimento della tribù di Neftali diede la cifra di cinquantatremilaquattrocento.
В роду Неффалима их было 53 400.
44 Q uesti sono gli uomini di cui Mosè e Aaronne fecero il censimento, assistiti dai dodici capi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case dei loro padri.
Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
45 C osì tutti i figli d’Israele dei quali fu fatto il censimento, secondo le famiglie dei padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,
Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
46 t utti quelli dei quali fu fatto il censimento furono seicentotremilacinquecentocinquanta. I Leviti
Всего их было 603 550.
47 M a quelli che erano Leviti, secondo la tribù paterna, non furono compresi nel censimento con gli altri;
Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
48 p oiché il Signore aveva detto a Mosè:
Господь сказал Моисею:
49 « Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello dei figli d’Israele;
− Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
50 m a affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e staranno accampati attorno al tabernacolo.
Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
51 Q uando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rimonteranno; l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
52 I figli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
53 M a i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non si accenda contro la comunità dei figli d’Israele; i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza».
Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
54 I figli d’Israele fecero così, conformandosi in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè.
Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.