1 I l Signore disse ancora a Mosè:
Господь сказал Моисею:
2 « Parla ad Aaronne, e digli: “Quando disporrai le lampade, le sette lampade dovranno proiettare la luce sul davanti del candelabro”».
– Говори с Аароном и скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад, пусть они освещают место перед светильником».
3 E Aaronne fece così; dispose le lampade in modo che facessero luce sul davanti del candelabro, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
Аарон так и сделал. Он установил лампады так, чтобы они светили перед светильником, как повелел Моисею Господь.
4 I l candelabro era fatto così: era d’oro battuto; tanto la sua base quanto i suoi fiori erano lavorati a martello. Mosè aveva fatto il candelabro secondo il modello che il Signore gli aveva mostrato. Consacrazione dei Leviti
Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Моисею Господь. Очищение и посвящение левитов
5 I l Signore disse a Mosè:
Господь сказал Моисею:
6 « Prendi i Leviti tra i figli d’Israele e purificali.
– Отдели левитов от остальных израильтян и очисти их.
7 P er purificarli, farai così: tu li aspergerai con l’acqua per il peccato, essi faranno passare il rasoio su tutto il loro corpo, si laveranno le vesti e si purificheranno.
Чтобы очистить их, сделай так: окропи их водой очищения, и пусть они обреют все тело и выстирают одежду. Так они очистятся.
8 P oi prenderanno un toro con l’oblazione ordinaria di fior di farina intrisa d’olio, e tu prenderai un altro toro per il sacrificio per il peccato.
Пусть они возьмут молодого быка с положенным хлебным приношением из лучшей муки, смешанной с маслом, а ты возьми второго молодого быка для жертвы за грех.
9 F arai avvicinare i Leviti davanti alla tenda di convegno e convocherai tutta la comunità dei figli d’Israele.
Приведи левитов к шатру собрания и собери все общество Израиля.
10 F arai avvicinare i Leviti davanti al Signore e i figli d’Israele imporranno le mani sui Leviti;
Поставь левитов перед Господом, и пусть израильтяне возложат на них руки.
11 A aronne presenterà i Leviti come offerta agitata davanti al Signore da parte dei figli d’Israele ed essi faranno il servizio del Signore.
Пусть Аарон посвятит левитов Господу, как приношение потрясания, чтобы они могли служить Господу.
12 P oi i Leviti poseranno le mani sulla testa dei tori e tu ne offrirai uno come sacrificio per il peccato e l’altro come olocausto al Signore, per fare l’espiazione per i Leviti.
Когда левиты возложат руки на головы быков, принеси одного быка в жертву Господу за грех, а другого – во всесожжение, чтобы грехи левитов были прощены.
13 F arai stare i Leviti in piedi davanti ad Aaronne e davanti ai suoi figli, e li presenterai come un’offerta agitata al Signore.
Поставь левитов перед Аароном и его сыновьями, и посвяти их Господу, как приношение потрясания.
14 C osì separerai i Leviti in mezzo ai figli d’Israele, e i Leviti saranno miei.
Так ты отделишь левитов от остальных израильтян, и левиты станут Моими.
15 D opo questo, i Leviti verranno a fare il servizio nella tenda di convegno; e tu li purificherai e li presenterai come un’offerta agitata;
Когда ты очистишь левитов и посвятишь их, как приношение потрясания, пусть они войдут, чтобы служить при шатре собрания.
16 p oiché mi sono interamente dati tra i figli d’Israele; io li ho presi per me, invece di tutti i primi nati, dei primogeniti di tutti i figli d’Israele.
Они – те израильтяне, которых нужно полностью отдать Мне. Я беру их Себе вместо первенцев, первого ребенка мужского пола любой израильтянки.
17 P oiché tutti i primogeniti dei figli d’Israele, tanto degli uomini quanto del bestiame, sono miei; io me li consacrai il giorno che percossi tutti i primogeniti nel paese d’Egitto.
Все первенцы мужского пола в Израиле – человек или животное – принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.
18 H o preso i Leviti invece di tutti i primogeniti dei figli d’Israele.
Я взял левитов вместо всех первородных сыновей Израиля.
19 H o dato in dono ad Aaronne e ai suoi figli i Leviti tra i figli d’Israele, perché facciano il servizio dei figli d’Israele nella tenda di convegno e perché facciano l’espiazione per i figli d’Israele, affinché nessuna calamità scoppi tra i figli d’Israele quando si avvicinano al santuario».
Я предназначил левитов в дар от израильтян Аарону и его сыновьям, чтобы они служили за израильтян при шатре собрания и совершали для них отпущение, чтобы никакая напасть не поразила израильтян, если они приблизятся к святилищу.
20 C osì fecero Mosè, Aaronne e tutta la comunità dei figli d’Israele rispetto ai Leviti; i figli d’Israele fecero a loro riguardo tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè relativamente a loro.
Моисей, Аарон и все общество Израиля поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.
21 I Leviti si purificarono e si lavarono le vesti; Aaronne li presentò come un’offerta agitata davanti al Signore e fece l’espiazione per essi, per purificarli.
Левиты очистились и выстирали одежду. Аарон посвятил их Господу, как приношение потрясания, и совершил для них отпущение, чтобы очистить их.
22 D opo questo, i Leviti vennero a fare il servizio nella tenda di convegno in presenza di Aaronne e dei suoi figli. Si fece ai Leviti secondo l’ordine che il Signore aveva dato a Mosè a loro riguardo.
После этого левиты вошли, чтобы служить при шатре собрания под началом Аарона и его сыновей. Они поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.
23 I l Signore disse a Mosè:
Господь сказал Моисею:
24 « Questo è ciò che concerne i Leviti: dai venticinque anni in su il Levita entrerà per assumere un incarico nel servizio della tenda di convegno;
– Это касается левитов: пусть мужчины двадцати пяти лет и старше принимаются за свои обязанности по службе при шатре собрания,
25 a ll’età di cinquant’anni si ritirerà dal suo incarico e non farà più il servizio.
но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.
26 P otrà assistere i suoi fratelli nella tenda di convegno, sorvegliando ciò che è affidato alle loro cure, ma non farà più servizio. Così farai, rispetto ai Leviti, per quello che concerne i loro incarichi».
Они могут помогать своим братьям исполнять их обязанности при шатре собрания, но сами пусть не служат. Так ты обозначишь левитам их обязанности.