1 I l cuore del re, nella mano del Signore, è come un corso d’acqua; egli lo dirige dovunque gli piace.
Как поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.
2 T utte le vie dell’uomo gli sembrano rette, ma il Signore pesa i cuori.
Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
3 P raticare la giustizia e l’equità è cosa che il Signore preferisce ai sacrifici.
Кто поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели жертва.
4 G li occhi alteri e il cuore superbo, lucerna degli empi, sono peccato.
Надменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.
5 I disegni dell’uomo diligente conducono sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo si affretta non fa che cadere nella miseria.
Замыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
6 I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
Состояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти.
7 L a violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
8 L a via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
Путь преступных извилист, а поступки невинных чисты.
9 M eglio abitare sul canto di un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
Лучше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.
10 L ’empio desidera fare il male; il suo amico stesso non trova pietà ai suoi occhi.
Нечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.
11 Q uando il beffardo è punito, l’ingenuo diventa saggio; quando s’istruisce il saggio, egli acquista scienza.
Когда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает знание.
12 I l giusto tiene d’occhio la casa dell’empio e precipita gli empi nelle sciagure.
Праведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
13 C hi chiude l’orecchio al grido del povero griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
Если кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
14 U n dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato in privato, l’ira violenta.
Тайный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.
15 F ar ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per i malfattori.
Радость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.
16 L ’uomo che smarrisce la via del buon senso riposerà nell’assemblea dei defunti.
Тот, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов.
17 C hi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
Любящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.
18 L ’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
Нечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.
19 M eglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
Лучше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.
20 I n casa del saggio ci sono tesori preziosi e olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
Дорогое добро и масло остается в доме у мудрого, а глупец его проедает.
21 C hi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
Стремящийся к праведности и любви найдет и жизнь, и праведность, и славу.
22 I l saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
23 C hi sorveglia la sua bocca e la sua lingua preserva se stesso dall’angoscia.
Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
24 I l nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
25 I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
Желания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.
26 C ’è chi da mattina a sera desidera avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
День напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.
27 I l sacrificio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
Жертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.
28 I l testimone bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
Лживый свидетель погибнет, свидетельство того, кто все слышал, устоит.
29 L ’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь.
30 N on c’è saggezza, non intelligenza, non consiglio che valga contro il Signore.
Нет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.
31 I l cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene al Signore.
Коня готовят на день сражения, а победу дает Господь.