Proverbi 21 ~ Притчи 21

picture

1 I l cuore del re, nella mano del Signore, è come un corso d’acqua; egli lo dirige dovunque gli piace.

Как поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.

2 T utte le vie dell’uomo gli sembrano rette, ma il Signore pesa i cuori.

Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.

3 P raticare la giustizia e l’equità è cosa che il Signore preferisce ai sacrifici.

Кто поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели жертва.

4 G li occhi alteri e il cuore superbo, lucerna degli empi, sono peccato.

Надменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.

5 I disegni dell’uomo diligente conducono sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo si affretta non fa che cadere nella miseria.

Замыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.

6 I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.

Состояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти.

7 L a violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.

Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.

8 L a via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.

Путь преступных извилист, а поступки невинных чисты.

9 M eglio abitare sul canto di un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.

Лучше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.

10 L ’empio desidera fare il male; il suo amico stesso non trova pietà ai suoi occhi.

Нечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.

11 Q uando il beffardo è punito, l’ingenuo diventa saggio; quando s’istruisce il saggio, egli acquista scienza.

Когда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает знание.

12 I l giusto tiene d’occhio la casa dell’empio e precipita gli empi nelle sciagure.

Праведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.

13 C hi chiude l’orecchio al grido del povero griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.

Если кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.

14 U n dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato in privato, l’ira violenta.

Тайный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.

15 F ar ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per i malfattori.

Радость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.

16 L ’uomo che smarrisce la via del buon senso riposerà nell’assemblea dei defunti.

Тот, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов.

17 C hi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.

Любящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.

18 L ’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.

Нечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.

19 M eglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.

Лучше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.

20 I n casa del saggio ci sono tesori preziosi e olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.

Дорогое добро и масло остается в доме у мудрого, а глупец его проедает.

21 C hi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.

Стремящийся к праведности и любви найдет и жизнь, и праведность, и славу.

22 I l saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte il baluardo in cui essa confidava.

Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.

23 C hi sorveglia la sua bocca e la sua lingua preserva se stesso dall’angoscia.

Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.

24 I l nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.

Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.

25 I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.

Желания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.

26 C ’è chi da mattina a sera desidera avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.

День напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.

27 I l sacrificio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!

Жертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.

28 I l testimone bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.

Лживый свидетель погибнет, свидетельство того, кто все слышал, устоит.

29 L ’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.

Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь.

30 N on c’è saggezza, non intelligenza, non consiglio che valga contro il Signore.

Нет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.

31 I l cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene al Signore.

Коня готовят на день сражения, а победу дает Господь.