1 E sorto dunque gli anziani che sono tra di voi, io che sono anziano con loro e testimone delle sofferenze di Cristo e che sarò pure partecipe della gloria che deve essere manifestata:
Будучи сам старейшиной и свидетелем страданий Христа, а также соучастником Его славы, которая должна открыться, я прошу ваших старейшин:
2 p ascete il gregge di Dio che è tra di voi, {sorvegliandolo,} non per obbligo, ma volenterosamente secondo Dio; non per vile guadagno, ma di buon animo;
пасите Божье стадо, оставленное вам на попечение, наблюдая за ним не по принуждению, а с желанием, как угодно Богу, и не ради низкой корысти, а из усердия.
3 n on come dominatori di quelli che vi sono affidati, ma come esempi del gregge.
Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.
4 E quando apparirà il supremo pastore, riceverete la corona della gloria che non appassisce.
И когда придет Главный Пастырь, тогда вы получите неувядающий венец славы. Наставления верующим
5 C osì anche voi, giovani, siate sottomessi agli anziani. E tutti rivestitevi di umiltà gli uni verso gli altri, perché Dio resiste ai superbi ma dà grazia agli umili.
Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг ко другу, потому что «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать».
6 U miliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, affinché egli vi innalzi a suo tempo,
Поэтому смиритесь под могучей рукой Божьей, и Он возвысит вас в свое время.
7 g ettando su di lui ogni vostra preoccupazione, perché egli ha cura di voi.
Возложите все ваши заботы на Него, ведь Он печется о вас.
8 S iate sobri, vegliate; il vostro avversario, il diavolo, va attorno come un leone ruggente cercando chi possa divorare.
Будьте бдительны и бодрствуйте. Ваш враг, дьявол, бродит вокруг, как рычащий лев, в поисках жертвы.
9 R esistetegli stando fermi nella fede, sapendo che le medesime sofferenze affliggono i vostri fratelli sparsi per il mondo.
Будьте тверды в вере и противостаньте дьяволу, помня, что по всему миру ваши братья терпят такие же страдания.
10 O r il Dio di ogni grazia, che vi ha chiamati alla sua gloria eterna in Cristo {Gesù}, dopo che avrete sofferto per breve tempo, vi perfezionerà egli stesso, vi renderà fermi, vi fortificherà stabilmente.
После вашего кратковременного страдания Бог, источник всякой благодати, призвавший вас к вечной Своей славе через Иисуса Христа, восстановит вас, даст твердость, силу и стойкость.
11 A lui sia la potenza, in eterno. Amen.
Ему принадлежит вся власть вовеки, аминь! Заключительные приветствия
12 P er mezzo di Silvano, che considero vostro fedele fratello, vi ho scritto brevemente, esortandovi e attestando che questa è la vera grazia di Dio; in essa state saldi.
С помощью Силуана, которого считаю верным братом, я написал вам это короткое письмо, ободряя и свидетельствуя о том, что написанное мной есть истинная благодать Божья. Стойте в ней твердо.
13 L a chiesa che è in Babilonia, eletta come voi, vi saluta. Anche Marco, mio figlio, vi saluta.
Церковь в Вавилоне, избранная, как и вы, и мой сын Марк передают вам приветы.
14 S alutatevi gli uni gli altri con un bacio d’amore fraterno. Pace a voi tutti che siete in Cristo.
Приветствуйте друг друга поцелуем любви. Мир всем вам, живущим в Иисусе Христе.