1 T he elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
Будучи сам старейшиной и свидетелем страданий Христа, а также соучастником Его славы, которая должна открыться, я прошу ваших старейшин:
2 f eed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
пасите Божье стадо, оставленное вам на попечение, наблюдая за ним не по принуждению, а с желанием, как угодно Богу, и не ради низкой корысти, а из усердия.
3 n either as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock.
Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.
4 A nd when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
И когда придет Главный Пастырь, тогда вы получите неувядающий венец славы. Наставления верующим
5 L ikewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг ко другу, потому что «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать».
6 H umble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
Поэтому смиритесь под могучей рукой Божьей, и Он возвысит вас в свое время.
7 c asting all your care upon him; for he careth for you.
Возложите все ваши заботы на Него, ведь Он печется о вас.
8 B e sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
Будьте бдительны и бодрствуйте. Ваш враг, дьявол, бродит вокруг, как рычащий лев, в поисках жертвы.
9 w hom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
Будьте тверды в вере и противостаньте дьяволу, помня, что по всему миру ваши братья терпят такие же страдания.
10 B ut the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
После вашего кратковременного страдания Бог, источник всякой благодати, призвавший вас к вечной Своей славе через Иисуса Христа, восстановит вас, даст твердость, силу и стойкость.
11 T o him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Ему принадлежит вся власть вовеки, аминь! Заключительные приветствия
12 B y Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
С помощью Силуана, которого считаю верным братом, я написал вам это короткое письмо, ободряя и свидетельствуя о том, что написанное мной есть истинная благодать Божья. Стойте в ней твердо.
13 T he church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
Церковь в Вавилоне, избранная, как и вы, и мой сын Марк передают вам приветы.
14 G reet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
Приветствуйте друг друга поцелуем любви. Мир всем вам, живущим в Иисусе Христе.