Hebrews 1 ~ К Евреям 1

picture

1 G od, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,

Бог, многократно и многообразно говоривший в прошлом к нашим предкам через пророков,

2 h ath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;

в эти последние дни говорил нам через Своего Сына, Которого Он предназначил быть Владыкою всего и через Которого Он некогда сотворил вселенную.

3 w ho being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;

Сын – сияние славы Отца, точное подобие самой сущности Бога. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от Всевышнего на небесах. Сын Божий выше всех ангелов

4 b eing made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.

Он настолько превыше ангелов, насколько Имя, которое Он получил, превыше их имен.

5 F or unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

Кому из ангелов Бог когда-либо говорил: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя»? Или же: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном»?

6 A nd again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.

И опять же, когда вводит в мир Своего Первенца, Бог говорит: «Пусть все ангелы Божьи поклонятся Ему».

7 A nd of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.

Об ангелах сказано: «Он делает ангелов Своих ветрами и слуг Своих языками пламени».

8 B ut unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.

Но о Сыне сказано: «Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.

9 T hou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел, поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей».

10 A nd, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:

И также о Сыне написано: «О Господь! В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.

11 t hey shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;

Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,

12 a nd as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.

и Ты свернешь их, словно покрывало; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца!»

13 B ut to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?

Кому из ангелов когда-либо было сказано: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим»?

14 A re they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?

Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?