1 T here is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Теперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,
2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.
3 F or what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
То, что не в силах был сделать Закон, не способный перебороть нашу греховную природу, сделал Бог. Он послал Своего Сына в теле, подобном греховному человеческому телу, и осудил грех, сделав Его тело жертвой за наши грехи.
4 t hat the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Он сделал это для того, чтобы справедливые требования Закона были исполнены в нас, живущих не по греховной природе, а по Духу.
5 F or they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
6 F or to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа, – к жизни и миру.
7 B ecause the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
Греховный образ мыслей враждебен Богу. Он не подчиняется Божьему Закону, да и не может подчиняться.
8 S o then they that are in the flesh cannot please God.
Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу.
9 B ut ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
Но если Дух Божий живет в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа Христа, тот и не принадлежит Ему.
10 A nd if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
Если же в вас живет Христос, то ваше тело мертво для греха, а Дух – ваша жизнь для праведности.
11 B ut if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
Если в вас живет Дух Того, Кто воскресил Иисуса из мертвых, то Воскресивший из мертвых Иисуса оживит Духом Своим, живущим в вас, и ваши смертные тела.
12 T herefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
13 F or if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
Если вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить.
14 F or as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Потому что все, кем руководит Дух Божий, являются сыновьями Божьими.
15 F or ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Богу: «Абба! Отче!»
16 T he Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Божьи.
17 a nd if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
А если мы Его дети, то и наследники. Наследники Божьи и сонаследники Христу. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним и будем прославлены. Будущая слава
18 F or I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.
19 F or the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.
20 F or the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
Потому что творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его. Но у творения есть надежда на
21 b ecause the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи.
22 F or we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Мы знаем, что все творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах,
23 A nd not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
и не только оно, но и мы, получившие Духа, как залог того, что нас ожидает, тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления – искупления наших тел.
24 F or we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?
25 B ut if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
26 L ikewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
Также и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чем нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами.
27 A nd he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
Тот, Кто исследует сердца, знает мысль Духа, потому что Дух ходатайствует за святых в согласии с Божьей волей. Любовь Божья в Иисусе Христе
28 A nd we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
Мы знаем, что Бог все обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.
29 F or whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, так что Иисус стал Первенцем среди множества братьев.
30 M oreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.
31 W hat shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?
32 H e that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
Тот, Кто не пожалел Своего Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?
33 W ho shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth.
Кто будет обвинять избранных Богом? Если Бог оправдывает,
34 W ho is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
кто может осудить? Христос Иисус, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Бога, ходатайствует за нас.
35 W ho shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Что может отлучить нас от любви Христа? Скорбь или трудности? Преследования или голод? Нагота или угроза казни?
36 A s it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
Написано: «Ради Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней».
37 N ay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
Но мы одерживаем величайшую победу над всем этим благодаря Тому, Кто полюбил нас.
38 F or I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни власти, ни настоящее, ни будущее, ни силы,
39 n or height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
ни высота, ни глубина – ничто во всем творении не может отлучить нас от любви Бога в Христе Иисусе, нашем Господе!