1 Y e shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the Lord your God.
«Не делайте себе идолов, не ставьте себе ни изваяний, ни священных столбов и не кладите в вашей земле резных камней, чтобы поклоняться им. Я – Господь, ваш Бог.
2 Y e shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.
Храните Мои субботы и чтите Мое святилище. Я – Господь.
3 I f ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
Если вы будете следовать Моим установлениям и прилежно исполнять Мои повеления,
4 t hen I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить.
5 A nd your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
Молотьба зерна у вас будет длиться до сбора винограда, а сбор винограда – до посева. Вы будете досыта есть и безопасно жить в вашей земле.
6 A nd I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдет по вашей стране.
7 A nd ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.
8 A nd five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
9 F or I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Мой союз с вами.
10 A nd ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
Вы еще будете есть прошлогодние запасы, когда вам придется выбрасывать их, чтобы освободить место для новых.
11 A nd I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
Я поставлю среди вас Мое жилище и не стану гнушаться вас.
12 A nd I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
13 I am the Lord your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
Я – Господь, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы вам больше не быть рабами у египтян. Я сокрушил ярмо рабства, бывшее на вас, и позволил вам идти с гордо поднятой головой». Проклятия за непослушание (Втор. 28: 15-68)
14 B ut if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
«Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
15 a nd if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
если вы отвергнете Мои установления и будете гнушаться Моими законами, если не исполните все Мои повеления, расторгая союз со Мной,
16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
то Я сделаю вот что: Я наведу на вас внезапный ужас: чахотку и лихорадку, от которых меркнет в глазах и угасает жизнь. Вы будете сеять напрасно: урожай съедят ваши враги.
17 A nd I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
Я обращу Мое лицо против вас, и ваши враги разобьют вас. Ненавидящие вас станут повелевать вами, и вы побежите даже тогда, когда за вами не будет погони.
18 A nd if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
Если и после этого вы не послушаете Меня, Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
19 A nd I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
20 a nd your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесет урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.
21 A nd if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
Если вы останетесь Мне врагами и не захотите слушать Меня, то за ваши грехи Я умножу ваши беды семикратно.
22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
Я нашлю на вас диких зверей, и они лишат вас детей, истребят ваш скот и сделают вас такими малочисленными, что ваши дороги запустеют.
23 A nd if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
24 t hen will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
то и Я стану вам врагом и покараю вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
25 A nd I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
Мстя за расторгнутый завет, Я обрушу на вас меч, а когда вы укроетесь в городах, пошлю на вас мор, и вы попадете в руки врагов.
26 A nd when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
Я лишу вас хлеба, и десять женщин будут печь хлеб в одной печи. Хлеб вам будут выдавать по весу; вы будете есть, но не наедитесь.
27 A nd if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
Если и после этого вы не станете слушать Меня и останетесь Мне врагами,
28 t hen I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
29 A nd ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
30 A nd I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
Я разрушу ваши святилища на возвышенностях, сокрушу кадильные жертвенники и повергну ваши трупы на обломки ваших идолов и возгнушаюсь вами.
31 A nd I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
Я разорю ваши города, опустошу места поклонения лжебогам и не буду вкушать приятное благоухание ваших жертв.
32 A nd I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
33 A nd I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
Я рассею вас между народами и буду преследовать вас с обнаженным мечом. Ваша земля будет опустошена, а города разорены.
34 T hen shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
Тогда земля будет наслаждаться своими субботними годами все время, когда будет лежать в запустении, пока вы будете в краю ваших врагов. Тогда земля будет отдыхать и наслаждаться своими субботами.
35 A s long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
Все время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
36 A nd upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
А сердца уцелевших в землях их врагов Я сделаю такими боязливыми, что звук гонимого ветром листа будет обращать их в бегство. Они побегут, словно от меча, и упадут, хотя за ними не будет погони.
37 A nd they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
Они будут спотыкаться друг о друга, словно спасаясь от меча, хотя за ними не будет погони. У вас не будет силы подняться на врагов.
38 A nd ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрет вас.
39 A nd they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
40 I f they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
Но если они признают свои грехи и грехи своих отцов – как они предавали Меня и враждовали со Мной,
41 a nd that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
за что и Я ополчился на них и отвел их в землю их врагов, если их необрезанные сердца смирятся и они заплатят за свой грех,
42 t hen will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
то Я вспомню Свой завет с Иаковом, Свой завет с Исааком и Свой завет с Авраамом и вспомню эту землю.
43 T he land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
Ведь земля будет оставлена ими и будет наслаждаться своими субботними годами, когда будет лежать в запустении, без них, пока они будут платить за свои грехи, за то, что дерзнули отвергнуть Мои установления и презреть Мои установления.
44 A nd yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the Lord their God.
Но даже так, когда они будут во вражеской земле, Я не отвергну их и не вознегодую на них, чтобы не погубить их до конца и не нарушить Свой завет с ними. Я – Господь, их Бог.
45 B ut I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the Lord.
Ради них Я вспомню завет с их предками, которых Я вывел из Египта на глазах у народов, чтобы быть их Богом: Я – Господь».
46 T hese are the statutes and judgments and laws, which the Lord made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
Таковы установления, законы и правила, которые Господь установил через Моисея на горе Синай между Собой и израильтянами.