1 A nd Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Дина, дочь Лии от Иакова, пошла навестить местных женщин.
2 A nd when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
Когда Шехем, сын хиввея Хамора, правителя той области, увидел ее, то схватил, лег с ней и обесчестил ее.
3 A nd his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
Сердце его прилепилось к Дине, дочери Иакова, он полюбил ее и говорил с ней нежно.
4 A nd Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
И Шехем сказал своему отцу Хамору: – Возьми мне эту девушку в жены.
5 A nd Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
Когда Иаков услышал, что его дочь Дина обесчещена, его сыновья были в поле со стадами, и он молчал об этом, пока они не вернулись домой.
6 A nd Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
Хамор, отец Шехема, пришел переговорить с Иаковом.
7 A nd the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter; which thing ought not to be done.
Сыновья Иакова вернулись с полей, как только услышали о случившемся. Они были полны горя и ярости, потому что Шехем сделал постыдное дело в Израиле, когда лег с дочерью Иакова, а такое недопустимо.
8 A nd Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.
Хамор сказал им: – Мой сын Шехем всем сердцем привязался к вашей дочери. Прошу вас, отдайте ее ему в жены.
9 A nd make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
10 A nd ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
Вы можете селиться среди нас, – земля перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.
11 A nd Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
Шехем сказал отцу и братьям Дины: – Я дам вам все, что вы скажете, да найду я расположение в ваших глазах!
12 A sk me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
Назначьте за невесту любой выкуп и подарки, и я заплачу, только отдайте мне ее в жены.
13 A nd the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
Тогда сыновья Иакова ответили Шехему и его отцу Хамору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.
14 a nd they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
Они сказали им: – Мы не можем сделать такого: отдать нашу сестру необрезанному мужчине было бы для нас позором.
15 b ut in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
Мы дадим согласие лишь при одном условии: если вы станете, как мы, и сделаете всем вашим мужчинам обрезание.
16 t hen will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
Тогда мы будем отдавать вам наших дочерей и брать за себя ваших. Мы поселимся среди вас и станем с вами одним народом.
17 B ut if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Но если вы не согласитесь сделать обрезание, мы заберем сестру и уйдем.
18 A nd their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son.
Их слова пришлись по сердцу Хамору и его сыну Шехему.
19 A nd the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he was more honourable than all the house of his father.
Молодой человек без промедления исполнил то, что они сказали, потому что очень любил дочь Иакова – а он, Шехем, был самым уважаемым в доме своего отца.
20 A nd Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
Затем Хамор и его сын Шехем пришли к воротам города и обратились к жителям.
21 T hese men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
– Эти люди дружелюбны к нам, – сказали они. – Пусть живут в нашей земле и торгуют в ней: на этой земле для них достаточно места. Мы будем жениться на их дочерях, и они пусть женятся на наших.
22 O nly herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
Но лишь при одном условии согласятся эти люди жить с нами как один народ: если наши мужчины, как и они сами, будут обрезаны.
23 S hall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.
24 A nd unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
Все, кто собирались у городских ворот, согласились с Хамором и его сыном Шехемом, и все мужчины в городе были обрезаны.
25 A nd it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
Три дня спустя, когда они еще страдали от боли, двое сыновей Иакова – Симеон и Левий, братья Дины – взяли мечи, неожиданно напали на город и убили всех мужчин.
26 A nd they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out.
Они убили мечом Хамора и его сына Шехема, забрали Дину из Шехемова дома и ушли.
27 T he sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.
Сыновья Иакова вошли к убитым и разграбили город, где была обесчещена их сестра.
28 T hey took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
Они захватили стада крупного и мелкого скота, ослов – все, что было в городе и в полях;
29 a nd all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
и все их богатство, и детей, и женщин, и все, что было в домах, они захватили себе и взяли в добычу.
30 A nd Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
Тогда Иаков сказал Симеону и Левию: – Вы навлекли на меня беду, сделали меня ненавистным для жителей этой земли, хананеев и ферезеев. Нас не так уж и много, и если они объединят силы и нападут на меня, я и мой дом будем уничтожены.
31 A nd they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?