Psalm 40 ~ Псалтирь 40

picture

1 I waited patiently for the Lord; and he inclined unto me, and heard my cry.

Твердо надеялся я на Господа, и Он склонился ко мне и услышал мой крик.

2 H e brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.

Он поднял меня из страшной пропасти, из зыбкой трясины. Он поставил ноги мои на камень и стопы мои утвердил.

3 A nd he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.

Он вложил мне в уста новую песнь – хвалу нашему Богу. Увидят многие и устрашатся, и будут на Господа уповать.

4 B lessed is that man that maketh the Lord his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.

Блажен тот человек, кто надежду свою возлагает на Господа, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.

5 M any, O Lord my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.

Многочисленны, Господи, мой Бог, чудеса, которые Ты сотворил, и замыслы Твои о нас! Кто с Тобою сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.

6 S acrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.

Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши. Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.

7 T hen said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,

Тогда я сказал: «Вот, я иду, как и написано в свитке обо мне.

8 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.

Бог мой, я желаю волю Твою исполнить, и в сердце моем Твой Закон».

9 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O Lord, thou knowest.

В большом собрании я возвещал Твою праведность; я не удерживал своих уст – Ты это знаешь, Господи.

10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.

Я не скрыл Твоей праведности в своем сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.

11 W ithhold not thou thy tender mercies from me, O Lord: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня, пусть милость Твоя и истина охраняют меня непрестанно.

12 F or innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.

Ведь беды окружили, и нет им числа; грехи мои мной овладели, и не могу я видеть. Их больше, чем волос на моей голове; храбрость меня оставила.

13 B e pleased, O Lord, to deliver me: O Lord, make haste to help me.

Господи, да будет угодно Тебе избавить меня! Поспеши мне на помощь, Господи!

14 L et them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.

Пусть все, кто ищет жизни моей, будут пристыжены и посрамлены. Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.

15 L et them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.

Пусть ужаснутся своему позору говорящие мне: «Ага! Ага!»

16 L et all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The Lord be magnified.

Пусть ликуют и радуются о Тебе все ищущие Тебя. Пусть те, кто любит Твое спасение, говорят непрестанно: «Велик Господь!»

17 B ut I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.

Я же беден и нищ, пусть Владыка позаботится обо мне. Ты – помощь моя и мой избавитель. Бог мой, не замедли!