Deuteronomy 6 ~ Второзаконие 6

picture

1 N ow these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the Lord your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:

Вот повеления, установления и законы, которые Господь, ваш Бог, велел мне научить вас соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы овладеть ею,

2 t hat thou mightest fear the Lord thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.

– чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой.

3 H ear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the Lord God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.

Слушай, Израиль, и старайся повиноваться, чтобы у тебя все было благополучно, и умножится твой народ в земле, где течет молоко и мед, – как и обещал вам Господь, Бог ваших отцов.

4 H ear, O Israel: The Lord our God is one Lord:

Слушай, Израиль! Господь наш Бог, – единый Господь.

5 a nd thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.

6 A nd these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:

Эти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.

7 a nd thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.

Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь.

8 A nd thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.

Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб.

9 A nd thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.

Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.

10 A nd it shall be, when the Lord thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,

Когда Господь, твой Бог, введет тебя в ту землю, которую Он клялся дать твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову, землю с большими, процветающими городами, которые ты не строил,

11 a nd houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;

домами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал, виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,

12 t hen beware lest thou forget the Lord, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

берегись, не забудь Господа, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.

13 T hou shalt fear the Lord thy God, and serve him, and shalt swear by his name.

Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его Именем.

14 Y e shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;

Не следуйте другим богам, богам окружающих вас народов;

15 ( for the Lord thy God is a jealous God among you) lest the anger of the Lord thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.

ведь Господь, твой Бог, Который с тобой – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли.

16 Y e shall not tempt the Lord your God, as ye tempted him in Massah.

Не испытывайте Господа, вашего Бога, как вы делали в Массе.

17 Y e shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.

Неуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам.

18 A nd thou shalt do that which is right and good in the sight of the Lord: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the Lord sware unto thy fathers,

Делай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя все было благополучно, и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам.

19 t o cast out all thine enemies from before thee, as the Lord hath spoken.

Он прогонит всех твоих врагов перед собой, как и говорил.

20 A nd when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the Lord our God hath commanded you?

В будущем, когда твой сын спросит тебя: «Каков смысл заповедей, установлений и законов, которые Господь, наш Бог, повелел вам соблюдать?» –

21 T hen thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand:

скажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта могучей рукой.

22 a nd the Lord shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:

У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.

23 a nd he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

Но нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим отцам.

24 A nd the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

Господь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.

25 A nd it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the Lord our God, as he hath commanded us.

И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Господом, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью».