Deuteronomio 6 ~ Второзаконие 6

picture

1 E STOS pues son los mandamientos, estatutos, y derechos que Jehová vuestro Dios mandó que os enseñase, para que los pongáis por obra en la tierra á la cual pasáis vosotros para poseerla:

Вот повеления, установления и законы, которые Господь, ваш Бог, велел мне научить вас соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы овладеть ею,

2 P ara que temas á Jehová tu Dios, guardando todos sus estatutos y sus mandamientos que yo te mando, tú, y tu hijo, y el hijo de tu hijo, todos los días de tu vida, y que tus días sean prolongados.

– чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой.

3 O ye pues, oh Israel, y cuida de ponerlos por obra, para que te vaya bien, y seáis multiplicados, como te ha dicho Jehová el Dios de tus padres, en la tierra que destila leche y miel.

Слушай, Израиль, и старайся повиноваться, чтобы у тебя все было благополучно, и умножится твой народ в земле, где течет молоко и мед, – как и обещал вам Господь, Бог ваших отцов.

4 O ye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es:

Слушай, Израиль! Господь наш Бог, – единый Господь.

5 Y Amarás á Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todo tu poder.

Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.

6 Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón:

Эти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.

7 Y las repetirás á tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y al acostarte, y cuando te levantes:

Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь.

8 Y has de atarlas por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos:

Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб.

9 Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas.

Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.

10 Y será, cuando Jehová tu Dios te hubiere introducido en la tierra que juró á tus padres Abraham, Isaac, y Jacob, que te daría; en ciudades grandes y buenas que tú no edificaste,

Когда Господь, твой Бог, введет тебя в ту землю, которую Он клялся дать твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову, землю с большими, процветающими городами, которые ты не строил,

11 Y casas llenas de todo bien, que tú no henchiste, y cisternas cavadas, que tú no cavaste, viñas y olivares que no plantaste: luego que comieres y te hartares,

домами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал, виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,

12 G uárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos.

берегись, не забудь Господа, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.

13 A Jehová tu Dios temerás, y á él servirás, y por su nombre jurarás.

Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его Именем.

14 N o andaréis en pos de dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos:

Не следуйте другим богам, богам окружающих вас народов;

15 P orque el Dios celoso, Jehová tu Dios, en medio de ti está; porque no se inflame el furor de Jehová tu Dios contra ti, y te destruya de sobre la haz de la tierra.

ведь Господь, твой Бог, Который с тобой – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли.

16 N o tentaréis á Jehová vuestro Dios, como lo tentasteis en Massa.

Не испытывайте Господа, вашего Бога, как вы делали в Массе.

17 G uardad cuidadosamente los mandamientos de Jehová vuestro Dios, y sus testimonios, y sus estatutos, que te ha mandado.

Неуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам.

18 Y harás lo recto y bueno en ojos de Jehová, para que te vaya bien, y entres y poseas la buena tierra que Jehová juró á tus padres;

Делай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя все было благополучно, и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам.

19 P ara que él eche á todos sus enemigos de delante de ti, como Jehová ha dicho.

Он прогонит всех твоих врагов перед собой, как и говорил.

20 C uando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué significan los testimonios, y estatutos, y derechos, que Jehová nuestro Dios os mandó?

В будущем, когда твой сын спросит тебя: «Каков смысл заповедей, установлений и законов, которые Господь, наш Бог, повелел вам соблюдать?» –

21 E ntonces dirás á tu hijo: Nosotros éramos siervos de Faraón en Egipto, y Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte;

скажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта могучей рукой.

22 Y dió Jehová señales y milagros grandes y nocivos en Egipto, sobre Faraón y sobre toda su casa, delante de nuestros ojos;

У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.

23 Y sacónos de allá, para traernos y darnos la tierra que juró á nuestros padres;

Но нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим отцам.

24 Y mandónos Jehová que ejecutásemos todos estos estatutos, y que temamos á Jehová nuestro Dios, porque nos vaya bien todos los días, y para que nos dé vida, como hoy.

Господь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.

25 Y tendremos justicia cuando cuidáremos de poner por obra todos estos mandamientos delante de Jehová nuestro Dios, como él nos ha mandado.

И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Господом, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью».