1 Y VOLVIO el ángel que hablaba conmigo, y despertóme como un hombre que es despertado de su sueño.
Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
2 Y díjome: ¿Qué ves? Y respondí: He mirado, y he aquí un candelero todo de oro, con su vaso sobre su cabeza, y sus siete lámparas encima del candelero; y siete canales para las lámparas que están encima de él;
Он спросил меня: – Что ты видишь? Я ответил: – Вижу золотой светильник с чашечкой для масла наверху и семь лампад на нем, с семью трубочками для фитилей на каждой лампаде.
3 Y sobre él dos olivas, la una á la derecha del vaso, y la otra á su izquierda.
Еще вижу две маслины возле него, одна справа от чашечки, другая слева.
4 P roseguí, y hablé á aquel ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, señor mío?
Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
5 Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y díjome: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, señor mío.
Он ответил: – Разве ты не знаешь, что это значит? Я сказал: – Нет, мой Господин.
6 E ntonces respondió y hablóme, diciendo: Esta es palabra de Jehová á Zorobabel, en que se dice: No con ejército, ni con fuerza, sino con mi espíritu, ha dicho Jehová de los ejércitos.
Тогда Он сказал мне: – Таково слово Господа к Зоровавелю: «Не силой, не мощью, но Духом Моим», – говорит Господь Cил. –
7 ¿ Quién eres tú, oh gran monte? Delante de Zorobabel serás reducido á llanura: él sacará la primera piedra con aclamaciones de Gracia, gracia á ella.
Что ты такое, о великая гора? Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики: “Благодать! Благодать на нем!“»
8 Y fué palabra de Jehová á mí, diciendo:
И было ко мне слово Господне:
9 L as manos de Zorobabel echarán el fundamento á esta casa, y sus manos la acabarán; y conocerás que Jehová de los ejércitos me envió á vosotros.
– Руками Зоровавеля заложено основание этого дома; его же руки и завершат его. Тогда ты узнаешь, что Господь Cил послал Меня к вам.
10 P orque los que menospreciaron el día de las pequeñeces se alergrarán, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Aquellas siete son los ojos de Jehová que recorren por toda la tierra.
Кто презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Господни, что оглядывают всю землю).
11 H ablé más, y díjele: ¿Qué significan estas dos olivas á la derecha del candelero, y á su izquieda?
Тогда я спросил Ангела: – Что значат две маслины справа и слева от светильника?
12 H ablé aún de nuevo, y díjele: ¿Qué significan las dos ramas de olivas que por medio de dos tubos de oro vierten de sí aceite como oro?
И вновь спросил Его: – Что значат две масличные ветви, которые источают золотое масло через две золотые трубочки?
13 Y respondióme, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.
Он ответил: – Разве ты не знаешь, что они значат? Я сказал: – Нет, мой Господин.
14 Y él dijo: Estos dos hijos de aceite son los que están delante del Señor de toda la tierra.
Тогда Он сказал: – Это двое помазанников, которые служат Владыке всей земли.